Великолепие - перевод с русского на английский

splendor, magnificence, grandeur, glory, pomp, brilliance, resplendence

Основные варианты перевода слова «великолепие» на английский

- magnificence |mæɡˈnɪfɪsns|  — великолепие, парадность
царское великолепие — regal magnificence
- grandeur |ˈɡrændʒər|  — величие, великолепие, грандиозность, пышность, знатность
великолепие природы — the grandeur of nature
великолепие природы [моря, Альп] — the grandeur of nature [of the sea, of the Alps]
- pomp |pɑːmp|  — помпа, пышность, великолепие
показное великолепие — vain pomp
пышность и великолепие — pomp and pageantry
- splendour |ˈsplendər|  — великолепие, блеск, роскошь, пышность, величие, слава, благородство
театральное великолепие — a spectacular splendour

Смотрите также

цветовое великолепие окружающей среды — the chromatic splendours of our atmosphere
продемонстрировать великолепие декораций — exhibit some rich scenery

Примеры со словом «великолепие»

Великолепие царственного имени.
The radiance of the regal name.

Мы были потрясены великолепием дома.
We were overpowered with the grandeur of the house.

Они реконструируют гостиницу, чтобы вернуть ей былое великолепие.
They are restoring the hotel to its original grandeur.

Ивлин Во встал на защиту Уилсона и признал великолепие тематики этой книги.
Evelyn Waugh came to Wilson's defence and acknowledged the brilliance of the book's themes.

Было ясно, что Дженкинс в какой-то мере унаследовал великолепие своего отца.
It was clear that Jenkins had something of his father's brilliance.

Именно здание университета и придаёт этому пейзажу его величавое великолепие.
It is the university that gives the scene its stately splendor.

Великолепие этого древнего памятника заставило нас с благоговением замолкнуть.
The splendor of the ancient monument awed us into silence.

Эта запись обладает полнотой и теплотой, которые подчёркивают великолепие данной пьесы.
This recording has a fullness and warmth that brings out the brilliance of the piece.

Зрители ахнули от великолепия костюмов.
The audience gasped at the splendour of the costumes.

Раскинул свои ветви и цветёт в великолепии.
Spread out his boughs and flourish fair.

Лукулл провел остаток своих дней в роскошном великолепии.
Lucullus spent the remainder of his days in voluptuous magnificence

В книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия.
That's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur.