Насущный - перевод с русского на английский

urgent, vital, pressing, needfull, imperious, gut

Основные варианты перевода слова «насущный» на английский

- vital |ˈvaɪtl|  — жизненно важный, жизненный, существенный, насущный, жизнеутверждающий
вопрос первостепенной важности; жизненно важная проблема; насущный вопрос — vital issue

Смотрите также

хлеб насущный; хлеб — the staff of life
насущная проблема; насущный вопрос — breach issue
актуальный вопрос; насущный вопрос — topical matter
повседневный; ежедневный; насущный — day to day
неотложный вопрос; насущный вопрос — issue at hand
жизненно важный; самый важный; насущный — meat and potatoes
актуальный /насущный; неотложный/ вопрос — a topical /urgent/ question
насущный; относящийся к текущему моменту — of the hour
тяжелым физическим трудом добывать себе хлеб насущный — toil with hands for a living
тяжёлым физическим трудом добывать себе хлеб насущный — to toil with one's hands for a living

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- daily |ˈdeɪlɪ|  — ежедневный, повседневный, суточный, каждодневный, ежесуточный
хлеб насущный — daily bread
добывать хлеб насущный — to earn one's daily bread
зарабатывать себе на жизнь, добывать свой хлеб насущный — to win one's livelihood /one's daily bread/
ещё 3 примера свернуть
- burning |ˈbɜːrnɪŋ|  — горящий, жгучий, горячий, палящий
животрепещущий, насущный вопрос — burning / explosive question
жгучий /животрепещущий, насущный/ вопрос — burning question /matter/

Примеры со словом «насущный»

Защита от ураганов является насущной проблемой.
Defense against hurricanes is an urgent problem.

Давайте попробуем решить наиболее насущную проблему.
Let's try and solve the most immediate problem.

На этих выборах образование стало самой насущной проблемой.
Education has become a burning issue in this election.

Насущная необходимость побуждает нас выполнить задание как можно скорее.
The imperious necessity urges us to complete the task as soon as possible.

По сравнению с насущными серьезными проблемами, их несогласие всего лишь политический отвлекающий маневр.
Their disagreement is just a political sideshow when compared to the real issues at hand.

Сейчас, когда у правительства целое море насущных проблем, со стороны президента просто смешно интересоваться этим неактуальным делом.
With the administration gulfed by so many real problems, it's absurd for the president to concern himself with this nonissue.

Когда начальство собирается заняться насущными проблемами?
When are the brass hats going to start paying attention to the important things?

Они обсуждали такие насущные проблемы, как полная занятость и меры безопасности на рабочем месте.
They were discussing such gut issues as full employment and safety on the job.