Незаметный - перевод с русского на английский

imperceptible, inconspicuous, invisible, insensible, undistinguished

Основные варианты перевода слова «незаметный» на английский

- imperceptible |ˌɪmpərˈseptəbl|  — незаметный, неощутимый, незначительный
незаметный на ощупь — imperceptible to the touch

Смотрите также

незаметный — attracting little attention
незаметный признак — unnoticeable sign
незаметный шов; стежок втачку; шитьё втачку — side stitch
потайной, незаметный шов ; непровязанная петля; петля, перенесенная на спицу без провязки ; текст. потайной шов  — slip stitch

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- unseen |ˌʌnˈsiːn|  — невидимый, невиданный
незаметный в толпе — unseen amid the throng

Примеры со словом «незаметный»

Она услышала ещё один глухой удар, а затем почти незаметный скрип половиц.
She heard another thump, and then the almost undetectable creaking of floorboards.

Сотрудников учат быть незаметными.
The staff are trained to be unobtrusive.

Он провёл жизнь в незаметной деревушке.
He passed his life in an inconsiderable village.

Я заделал дыру. По-моему, она теперь незаметна.
I have mended the hole now. I don't think it notices.

Звук практически незаметен человеческому уху.
The sound is virtually undetectable to the human ear.

Она стояла у стены, стараясь выглядеть незаметной.
She stood by the wall, trying to look inconspicuous.

Для большинства людей эти изменения будут незаметны.
These changes will be imperceptible to most people.

Такие изменения незаметны даже для самого опытного глаза.
Such changes are imperceptible to even the best-trained eye.

Если не приглядываться слишком внимательно, её ужас был почти незаметен.
If you didn't look too closely, her terror was almost undetectable.

У большинства деревьев в экваториальной Бразилии маленькие и незаметные цветы.
The majority of trees in equatorial Brazil have small and inconspicuous flowers.

Уксус в воде был незаметен, но его присутствие придавало мясу отчетливую свежесть.
The vinegar in the water wasn't blatantly discernable, but its presence gave the meat a distinct freshness.

Его внутреннюю структуру можно сравнить с губкой, хотя отверстия, в общем, незаметны.
The internal structure may be compared to a sponge, though the apertures cannot in general be perceived.