Одеяние - перевод с русского на английский

apparel, garment, robe, dress, garb, vestment, raiment, vesture, habit

Основные варианты перевода слова «одеяние» на английский

- garment |ˈɡɑːrmənt|  — одежда, предмет одежды, одеяние, покров
снять одеяние, разоблачиться — to divest oneself of one's garment
снять одеяние; разоблачиться — divest oneself of garment
одеяние священнослужителя; облачение — clerical garment
- dress |dres|  — платье, одежда, одеяние, внешний покров, оперение, парадный мундир
монашеское одеяние — conventual dress
- raiment |ˈreɪmənt|  — одежда, одеяние
траурное одеяние — sable raiment
одеяние, выкрашенное в пурпур — raiment dipped in the purple

Смотрите также

одеяние священника — priestly vestments
прекрасное одеяние осени — the beautiful panoply of autumn
одеяние священнослужителя — ecclesiastical vestments
давать нагим одеяние; одеть нагих — clothe the naked
одеяние (монарха) во время коронации — Coronation robes
облачённый в красное одеяние кардинала — robed in the scarlet of a cardinal
лицо, заранее носящее титул и одеяние аббата и готовящееся занять выгодное аббатство — abbe en herbe

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- array |əˈreɪ|  — масса, множество, матрица, таблица, строй, боевой порядок, построение
праздничное одеяние — holiday array

Примеры со словом «одеяние»

Его одеяние было экстравагантным и неестественным.
His costume was eccentric and affected.

Для открытия церемонии мэр облачился в церемониальное одеяние.
The mayor wore his ceremonial robes for the opening ceremony.

Строгое одеяние мужчины резко контрастировало с пышным праздничным нарядом его спутницы.
The man's sober vesture contrasted sharply with his companion's festive finery.

По описанию, у нее был заостренный подбородок, вздернутый нос и она была одета в длинное ниспадающее одеяние.
She was described to have a pointy chin, an upturned nose and wore a long flowing robe.

Рукава были пришиты к одеянию.
The sleeves were pieced on to the garment.

Королева облачилась в величественные одеяния.
The queen assumed the stately robes.

Богатые одеяния и высокомерие этой дамы заставили слуг хозяйки дома принять её за какую-то важную птицу.
The lady's rich habiliments and haughty manner made the host's servants think she was someone important.

Я ожидал увидеть особу странного вида в каком-нибудь диком одеянии, а вместо этого встретил прекрасную, полную изящества и достоинства даму.
I expected a funky type, and instead I met this beautiful gracious lady.