Совать - перевод с русского на английский

poke, thrust, shove, poke up, poke in, poke down

Основные варианты перевода слова «совать» на английский

- poke |pəʊk|  — тыкать, совать, толкать, пихать, протыкать, шуровать, мешать, трахнуться
совать нос в чужие дела — to poke (one's nose) into other people's business, to poke and pry
толкать; тыкать; совать — poke down
совать свой нос в чьи-л. дела — to poke /to push, to thrust/ one's nose into smth.
ещё 3 примера свернуть
- thrust |θrʌst|  — толкать, колоть, засовывать, навязывать, тыкать, совать, пролезать
втискивать; совать — thrust into
совать что-л. под нос кому-л. — to thrust smth. under smb.'s nose
совать свой нос в чужие дела — to thrust one's nose into smb.'s affairs

Смотрите также

совать нос в — have one's nose in
совать нос не в своё дело — have in oar
сунуть нос в; совать нос в — nuzzle against
не совать нос в чужие дела — keep one's nose out of smth
совать монеты в щель автомата — to jam coins into a slot
не совать свой нос в чужие дела — keep nose out of else's business
вмешиваться /совать нос/ в чужие дела — to pry into other people's affairs
подсматривать; подглядывать; совать нос в — pry into
сунуть свой нос; совать свой нос; совать нос — nose into
вмешиваться не в свои дела; совать всюду свой нос — have the oar in everyone's boat
не совать свой нос куда не следует; не давать повода для придирок — keep one's nose clean

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- put |pʊt|  — класть, ставить, помещать, сажать, подвергать, приводить, деть
совать нос не в своё дело; вмешиваться в чужие дела — put in oar

Примеры со словом «совать»

Хватит совать нос /вмешиваться/ в мои дела!
Stop poking around in my business!

Какое вы имеете право совать нос в мои дела?
What right have you to spy into my affairs?

Вот если бы он перестал совать свой нос в мои дела!
I wish he'd keep his nose out of my business!

Хватит всюду совать свой нос! Тебе нечего тут делать.
Stop poking in(to) where you're not wanted!

Ей обязательно нужно совать свой нос в дела, которые её не касаются.
She always has to stick her nose into matters that do not concern her.

Соседи считали её назойливой особой, которая любит совать нос в чужие дела.
Her neighbors saw her as a meddlesome nuisance.

Я не хочу совать свой нос в чужие дела, но мне необходимо задать вам пару вопросов.
I don't want to pry, but I need to ask you one or two questions.

Он спросил у меня, сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела.
He asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs.

В этом классическом фильме-нуар, частному сыщику отрезают нос, когда он начинает совать его, куда не просят.
In this classic film noir, a private eye gets his nozzle sliced when he starts poking it into places where it's not welcome.

Он любит совать свой нос в чужие дела.
He likes to mess in other people's affairs.

Они запретили всем сотрудникам совать свой нос в дела подобного рода.
They forbade any employer to butt in on such matters.

Не суй туда свой нос.
Keep your nose out of it.