Шалость - перевод с русского на английский

prank, mischief, frolic, caper, dido, devilry, waggery, wantonness

Основные варианты перевода слова «шалость» на английский

- prank |præŋk|  — шалость, шутка, выходка, проделка, проказа, трюк, прыжок
невинная шалость — innocent prank
- mischief |ˈmɪstʃɪf|  — беда, шалость, вред, зло, озорство, проказы, озорник, повреждение
мальчишки затевают какую-то шалость /замышляют недоброе/ — the boys are brewing mischief
он всегда затевает какое-нибудь баловство /придумывает какую-нибудь шалость/ — he always gets up to mischief

Смотрите также

наказать ребёнка за шалость — to punish a child for a peccadillo
детская выходка, детская шалость, ребячество — childish escapade

Примеры со словом «шалость»

Разбрасывание вокруг зажжённых петард — не такая уж безобидная шалость, как может показаться.
Tossing lighted firecrackers around is not the kind of harmless waggery that it might seem.

Кто подбил пацана на эту шалость?
Who put the boy up to this piece of mischief?

Мальчишек не было слышно так долго, что мы стали подумывать, не затевают ли они очередную шалость.
The boys had been quiet for so long that we began to wonder if they were up to something.

Староват я для таких шалостей /глупостей/.
I'm too old for this sort of caper.

Этот парень вечно подбивает других на шалости.
This boy always sets the others on.

У них достаточно игрушек, чтобы отвлечься от шалостей.
They've got enough toys to keep them out of mischief for a while.

Твоих шалостей мы больше не потерпим, так что успокойся.
We'll have no more of your antics, so just settle down.

Новая няня не потерпит таких шалостей от своих подопечных.
The new nanny will not tolerate such monkey business from her charges.

ученики, участвующие в юношеских шалостях в последний день учёбы
students engaging in youthful shenanigans on the last day of school

Чтобы оживить этот скучный корпоратив, они прибегли к мелким забавным шалостям.
They resorted to some pixie high jinks to liven up the office party.

Те подростковые шалости, которые казались тогда смешными, — теперь, по прошествии времени, выглядят чистой глупостью, да и только.
Those adolescent rogueries that seemed funny at the time—but only stupid when considered in hindsight.

Дети - цветы жизни, несмотря на их шалости.
The kids are a lot of fun despite their monkeyshines.