На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.
честное пионерское / scout's honour
Прислал(а): hometask.ar (20.05.24)Добрый день. Предлагаю добавить в словарь слово nutjob - псих, сумасшедший. Пример из источника - https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/nutjob / nutjob
Прислал(а): dcanon2.0 (20.05.24)Произношение в американском варианте не соответствует выражению blow up, озвучено только blow. / blow up
Прислал(а): mda.17 (20.05.24)Слово minute в форме прилагательного и в значении мельчайший, незначительный произносится US /maɪˈnuːt/; UK /maɪˈnjuːt/. https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/minute / minute
Прислал(а): mne1966 (20.05.24)I felt like a fish out of water in my new school. В моей новой школе я чувствовал себя не в своей тарелке. (досл. как рыба, вытащенная из воды). Комментарий: я убрал лишнюю запятую в русском переводе перед частицей "не". / fish out
Прислал(а): Mr.Art-Malofeev (20.05.24)В строке перевода ("бессмертный, вечный, неувядаемый, бессмертный"), которая самая первая слово "бессмертный" повторяется ещё один раз, т.е один лишний раз. Если возможно, то прошу исправить, немножко глаз режет) / immortal
Прислал(а): salavat.nasyrov00 (20.05.24)В строке перевода "проклятье!, черт возьми!," стоят две запятые после восклицательного знака, это грамматически неверно. / dang
Прислал(а): salavat.nasyrov00 (20.05.24)Здравствуйте! В статье «obeseness» даны примеры со словом «Business» вместо «obeseness». Спасибо. / obeseness
Прислал(а): libelo (20.05.24)Здравствуйте! в Cambridge Dictionary дана другая транскрипция: /rɪˈzɔːsfəl/ / resourceful
Прислал(а): tretyakova.0333 (20.05.24)She has an amazing facility for languages. У нее потрясающие способности к языкам. / facility
Прислал(а): davirhome (20.05.24)Ditzy - синонимы: silly, foolish, lightheaded, scatterbrained, empty-headed, vacuous, stupid, brainless, dippy,dizzy глупая, дураковатая, легкомыленная, рассеянная, пустоголовая, безмозглая, пустая, тупая,... I sounded like a ditzy girl / ditzy
Прислал(а): Melar47 (20.05.24)outta=out of / outta
Прислал(а): Melar47 (20.05.24)untalkative - молчаливый / untalkative
Прислал(а): q2_faith (17.05.24)Здравствуйте, учитывая, что британский modern rp(акцент, которым озвучивает британский вариант слов) не ротический акцент, то в транскрипции к слову beggars не должна быть буква r, в озвучке её нету как раз. / beggars
Прислал(а): khrvv0 (15.05.24)Cashpoint - банкомат / cashpoint
Прислал(а): Aqshin (15.05.24)"He's merely a boy — you can't expect him to understand. Он всего лишь мальчик, вы не можете рассчитывать на его понимание." - то, что написано на сайте. В данном случае считаю перевод некорректным, т.к. "он всего лишь мальчик" в русском языке будет логическое ударение на гендере, тогда как на самом деле логическое ударение должно выделять возраст. Соответственно, мальчика нужно заменить на ребенка. Получаем: "Он еще ребенок, не рассчитывайте, что он поймет." / merely
Прислал(а): VasilisaVl (15.05.24)дать послабление, сделать поблажку / cut slack
Прислал(а): hometask.ar (15.05.24)Добавьте пожалуйста озвучку на вторую и третью форму глагола / read
Прислал(а): alene.r59 (14.05.24)preeclampsia - преэклампзия (осложнение во время беременности, характеризующееся высоким кровяным давлением и зачастую большим колчеством протеина в моче) / preeclampsia
Прислал(а): Libero (14.05.24)Возможные однокоренные слова: unexplainable (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/unexplained) но, explainable и unexplainable почти не используются сейчас, вместо них - explicable и inexplicable, равно как и глагол to explicate не употребляется почти, вместо него как раз explain. https://www.merriam-webster.com/words-at-play/inexplicable-vs-unexplainable#:~:text='Explainable'%20and%20'Explicable'&text=To%20begin%20with%2C%20the%20verb,baseball%2C%20but%20you%20explicate%20scripture. / explain
Прислал(а): luho-natalia (14.05.24)this brand outsell all other brands on the market Разве здесь outsell не в третьем лице? Если да, то не хватает окончания S. Например, It outsells the official programme 2:1. https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/outsell / outsell
Прислал(а): dasha15969 (13.05.24)Won't hurt a bit - это ни капельки не будет болеть Источник: https://www.gymglish.com/en/gymglish/english-translation/this-shouldnt-hurt-a-bit#:~:text=This%20shouldn't%20hurt%20a%20bit!%3A%20I%20hope%20this,idiom Definition This shouldn't hurt a bit!: I hope this will not cause you any pain! idiom / won't hurt a bit
Прислал(а): ivjk (13.05.24)Примеры The accedent has been assigned to a faultry part in the engine. Причиной аварии послужила неисправность в двигателе. Ошибка в написании слова "faultry". Заменить на "faulty". / faultry
Прислал(а): kozinborris (13.05.24)Новое слово, словосочетание: monohybrid - |ˈmɒnəʊˈhaɪbrɪd| - моногибридный monohybrid cross - моногибридное скрещивание https://biologydictionary.net/monohybrid-cross/ / monohybrid
Прислал(а): Salzory Mikarze (13.05.24)sweatpants / sweatpant
Прислал(а): kpa052020 (13.05.24)НЕДОБРОСОВЕСТНОСТЬ / bad faith
Прислал(а): Melar47 (13.05.24)petrichor [UK /ˈpet.rɪ.kɔːr/ US /ˈpet.rɪ.kɔːr/ ]- петрикор the smell produced when rain falls on dry ground, usually experienced as being pleasant / petrichor
Прислал(а): t.i.poleschuk (13.05.24)Добавьте, пожалуйста, значение "злить" к глаголу set off. To make suddenly or demonstrably angry: The clerk's indifference finally set me off. / set off
Прислал(а): gfgf_rgfgfg (13.05.24)vineclad - покрытый лозами, заросший лозами. / vineclad
Прислал(а): kamino (13.05.24)loathsome adjective loathe verb I just loathe people who tell lies. examples / loathing
Прислал(а): etnodrevo (13.05.24)Pescatarian [ˌpɛskəˈtɛəriən]– пескетарианец; тот, кто предпочитает рыбу и морепродукты, но не ест мясо. Источники: 1. https://translate.academic.ru/pescatarian/en/ru/ 2. https://www.dictionary.com/browse/pescatarian / pescatarian
Прислал(а): mieraekio (13.05.24)Посмотрите, пожалуйста, транскрипция американская через 'a:" (taught). / taught
Прислал(а): Tatiana Morgulis (13.05.24)слово Dimensional Британской транскрипции больше подходит вариант /ˌdaɪˈmen.ʃ(ə)n.(ə)l/ источник: Cambridge Dictionary / dimensional
Прислал(а): cablock3 (08.05.24)https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/tallness https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/tallness?q=tallness / tallness
Прислал(а): okrivenkov (08.05.24)abseiling -спуск на канате / abseiling
Прислал(а): zartdinova.elina (08.05.24)Добавьте, пожалуйста, значение глагола для слова "plateau" - to reach a particular level and then stay the same; a level beyond which business activities, sales, profits, etc. no longer develop or increase, especially after a period of rapid growth / plateau
Прислал(а): gfgf_rgfgfg (08.05.24)I hate to bring this up, but we're running short of money. Простите, что поднимаю этот вопрос, но у нас кончаются деньги. Не коректный перевод, / bring up
Прислал(а): davirhome (08.05.24)paramecium - туфелька, парамеция / paramecium
Прислал(а): sparashutov (08.05.24)Слово "affably" нельзя добавить в упражнение / affably
Прислал(а): liandrej014 (08.05.24)Нет кнопки добавить в упражнения / malware
Прислал(а): yxx790 (08.05.24)vetkoek noun /ˈfetkʊk/ /ˈfetkʊk/ (plural vetkoek, vetkoeks or vetkoeke /ˈfetkʊkə/ /ˈfetkʊkə/) (South African English) a small cake made by frying dough They make a living selling fresh vetkoek in the market. / vetkoeke
Прислал(а): unistor (08.05.24)Транскрипция неправильная / overwritten
Прислал(а): Rnbsov (08.05.24)Воспроизводится произношение наоборот (у брит. вариант - амер. и наоборот) / aerie
Прислал(а): vip.manushaa (08.05.24)Нет занчка, чтобы добавить к списку изучаесых слов. / highwayman
Прислал(а): Diar.Daria (08.05.24)https://en.wikipedia.org/wiki/There%27s_many_a_slip_%27twixt_the_cup_and_the_lip between the cup and the lip a morsel may sleep должно быть slip (хотя встречается явно чаще формулировка как на вики) / morsel
Прислал(а): Yassen (08.05.24)Опечатка в британской транскрицпии / annihilation
Прислал(а): The Bringing of Light (03.05.24)Для hid написано что это - past и p. p. от hide, но на самом деле hid это только past от hide. 3 форма глагола hide это hidden / hid
Прислал(а): DmitryNice (03.05.24)пример употребления disagreeable advices — неприятные новости /известия/ - содержит ошибку - у слова advice нет множественной формы. Прошу исправить, так как это вводит в заблуждение тех кто пользуется словарем. https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/When-to-Use-Advice-and-Advise- / advice
Прислал(а): otkroi (03.05.24)Для practice отсутствует перевод как глагола / practice
Прислал(а): DmitryNice (03.05.24)Слово Greece, в переводе на русский в начале лишняя запятая / greece
Прислал(а): None_named (03.05.24)