Отпущение - перевод с русского на английский

remission, absolution

Основные варианты перевода слова «отпущение» на английский

- remission |rɪˈmɪʃn|  — ремиссия, прощение, отпущение, ослабление, освобождение от уплаты
публичное отпущение грехов — remission of sin
отпущение грехов; прощение грехов — remission of sins
- absolution |ˌæbsəˈluːʃn|  — отпущение грехов, прощение, оправдание, освобождение
публичное /общее/ отпущение грехов — general absolution
отпускающий грехи; отпущение грехов — administering absolution

Смотрите также

получить благословение или отпущение грехов — to receive the ministrations of a priest
отпущение грехов; прощение грехов; помиловать — pardon of sins

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- indulgence |ɪnˈdʌldʒəns|  — снисхождение, снисходительность, потворство, индульгенция, послабление
полное отпущение грехов — plenary indulgence

Примеры со словом «отпущение»

Она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов.
She felt as if his words had granted her absolution.

Зачем делать из него козла отпущения?
Why single him out for punishment?

Генерального директора сделали козлом отпущения за неудачи компании.
The CEO was made the scapegoat for the company's failures.

Несчастное детство было тем козлом отпущения, на которого он сваливал все неудачи и проступки.
An unhappy childhood was the goat he used to rationalize every failure and shortcoming.

Хоум-ран в последнем иннинге может сделать тебя героем, а страйк-аут — козлом отпущения. (о бейсболе)
In the last inning, a home run can make you the hero, and a strikeout can make you the goat.

Он был королём, который однажды был вынужден совершить публичное покаяние для отпущения своих грехов.
He was a king who was once obliged to do public penance for the remittal of his sins.

Его адвокаты будут доказывать, что его подставили в качестве козла отпущения за преступления, к которым он не имел отношения.
His lawyers will argue that he was set up as a fall guy for crimes he had no part in.

Они использовали экономическую политику правительства в качестве козла отпущения за все неудачные решения, принятые этой компанией.
They used the government's economic policies as the whipping boy for every bad decision the company made.

Компании часто используют плохое состояние экономики в качестве козла отпущения, чтобы не брать на себя ответственность за падение продаж.
Companies often use the economy as a scapegoat to avoid taking responsibility for dropping sales.

А кто всегда бывает козлом отпущения? Да я же.
And who is usually the fall guy? Yours truly.

Они бы тебе заплатили, если бы ты захотел стать козлом отпущения.
They'd have paid you to take the rap.