Пивная - перевод с русского на английский

pub, brasserie, beerhouse, porterhouse, taproom, tap house, alehouse

Основные варианты перевода слова «пивная» на английский

- public |ˈpʌblɪk|  — общественность, публика, народ, трактир, кабак, пивная, гостиница
паб, пивная, трактир, гостиница — public house

Смотрите также

пивная — gin palace
бар, пивная — watering hole
пивная; бар — tap-room
пивная бочка — brewers' cask
пивная; салун — guzzle shop
пивная, кабак — red lattice
пивная; кабак — pot-house
пивная дробина — brewer pellet
кабачок; пивная — pot shop
таверна; пивная — tippling house
ещё 14 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- beer |bɪr|  — пиво, ход основы
пивная пена — beer foam
пивная кружка — beer mug
пивная смолка — beer pitch
ещё 5 примеров свернуть

Примеры со словом «пивная»

Эта пивная кружка была раритетом, датировалась 1880 годом и стоила четыре тысячи долларов.
That beer mug was a rare piece from 1880 worth $ 4,000.

Он уснул, головой в пивной луже.
He had fallen asleep, his head resting in a puddle of beer.

Кто-то треснул его по голове пивной бутылкой.
Someone cracked him over the head with a beer bottle.

В один из вечеров он сидел в пивной в стельку пьяный.
He was crazy drunk in a saloon one night.

По пятницам я, как правило, выпиваю кружечку-другую в местной пивной.
I usually have a pint or two at my local on Friday nights.

В кварталах дешевых пивных счастливо и беспредельно царствует джаз.
Jazz reigns happily and completely in the barrelhouse regions.

Закон требует, чтобы в местной пивной, кроме пива, подавали также и еду.
The local taproom is required by law to serve food as well.

Он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой.
He threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one.

У Фила огромный пивной живот (т.е. непривлекательный жирный живот, вызванный чрезмерным употреблением пива).
Phil has a huge beer gut (=unattractive fat stomach caused by drinking too much beer).

В пивных было полно народу.
The beer joints were noisy with people.

"Ты знаешь эту пивную?" - "Ну и что?".
"You know that pub?" "What about it?".

Его выступления содержат зарисовки из жизни продавцов, футболистов, играющих по воскресеньям, нелепые вопросы, задаваемые барменами в пивных, и все такое прочее.
The social observations in his set are about shop assistants, Sunday footballers, the bizarre questions put by pub barmen, that kind of thing.