Почтение - перевод с русского на английский

respect, reverence, respects, honor, homage, esteem, obeisance, honour

Основные варианты перевода слова «почтение» на английский

- respect |rɪˈspekt|  — уважение, отношение, почтение, внимание, чувство уважения, касательство
засвидетельствовать кому-л. своё почтение — to pay one's respect /homage/ to smb.
он пошёл засвидетельствовать своё почтение её родителям — he went to pay his respect to her parents
- reverence |ˈrevərəns|  — почтение, благоговение, почтительность, реверанс, поклон
проявлять почтение — show reverence
испытывать почтение, почитать — to feel reverence
- respects |rəˈspekts|  — почтение
выражать соболезнование; оказывать почтение — pay respects
он пошел засвидетельствовать им свое почтение — he went to pay his respects to them
засвидетельствовать кому-л. своё почтение, нанести кому-л. визит вежливости — to pay one's respects to smb.
- honor |ˈɑnər|  — честь, почести, почтение, уважение, почет, слава, награды, честность
свидетельствовать почтение; оказывать уважение; оказывать почести — give honor
- homage |ˈhɑːmɪdʒ|  — уважение, почтение, принесение феодальной присяги
проявлять почтение /уважение/ — to offer homage
а) свидетельствовать почтение; б) отдавать /воздавать/ должное — to do /to pay, to render/ homage
свидетельствовать почтение; отдавать дань уважения; оказывать почтение — do homage
свидетельствовать почтение; воздавать дань уважения; признавать заслуги — render homage
- obeisance |əʊˈbiːsns|  — почтение, уважение, реверанс, почтительный поклон
выражать почтение — do obeisance to
выразить почтение кому-л. — to do / pay obeisance to smb.
выразить своё почтение кому-л. — to do /to pay/ obeisance to smb.
выразить почтение; выражать почтение — do obeisance
- honour |ˈɑːnər|  — честь, почести, почтение, уважение, почет, слава, награды, честность
оказывать кому-л. уважение, почтение — to give / pay honour to smb.
свидетельствовать почтение; оказывать уважение; воздавать должное — pay honour

Смотрите также

почтение, почтительность — dutiful affection
засвидетельствовать своё почтение — to present one's regards
засвидетельствовать кому-л. своё почтение, нанести кому-л. визит — to pay /to do/ one's devoirs to smb.

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- duty |ˈduːtɪ|  — обязанность, долг, пошлина, служба, дежурный, сбор, дежурство, режим
оказывать почтение кому-л. — to pay one's duty to smb.
свидетельствовать своё почтение — present duty
он свидетельствует вам свое почтение — he sends his duty to you
сыновний долг [-ее почтение, послушание] — filial duty [respect, obedience]
свидетельствовать своё почтение кому-л. — to present one's duty to smb.
- compliments |ˈkɑːmpləments|  — поздравление
засвидетельствовать (своё) почтение — to pay /to present/ one's compliments
засвидетельствовать своё уважение /почтение/ — to present one's compliments
засвидетельствовать свое почтение; засвидетельствовать свое уважение — present compliments

Примеры со словом «почтение»

Отнеситесь с почтением к его сединам.
Treat his grey hairs with reverence.

Передайте моё почтение вашей супруге.
Give my respects to your wife.

Другие поэты относятся к её стихам с почтением.
Her poems are treated with reverence by other poets.

Он сидел в позе, выражающей абсолютное почтение.
He sat in a posture of absolute respect.

Этих дам с почтением приняли и проводили на почетные места.
These ladies were deferentially received and conducted to seats of honour.

Эти люди заслуживают того, чтобы к ним относились с почтением.
These people deserve to be treated with honor.

Мы не упускали возможности засвидетельствовать им своё почтение.
We used any chance to pay them our devoirs.

Все эти эпитеты выражают почтение либо являются уничижительными.
All these epithets are honorific or humilific terms.

Он из тех, кто не умеет продемонстрировать почтение там, где нужно.
He is one that cannot make a good leg.

Я обещаю, что я буду чтить (уважать, относится с почтением) мою жену.
I pledge that I will honor my wife

Я пришёл засвидетельствовать своё почтение (т.е. навестить или вежливо поприветствовать) миссис Оуэнс.
I came by to pay my respects (=visit or send a polite greeting to someone) to Mrs Owens.

Короче, ты должен обращаться ко мне с почтением, блин, а то тебе не поздоровится.
Give me a title, in short, or your ass is grass.