Согнуться

bend down

согнуться в три погибели — double over like a dog fucking a foot-ball
согнуться под гнетом горя — to succumb to grief
согнуться под тяжестью неудач — to be oppressed /crushed/ by one's disadvantages
согнуться под гнетом свалившихся бед — succumb under calamities
я не могу ни согнуться, ни разогнуться — I feel stiff
согнуться под гнётом горя [свалившихся бед] — to succumb to grief [under calamities]
не согнуться /не упасть духом/ под бременем несчастий — to hold up under misfortunes
- bend |bend|  — изгиб, излучина, колено, сгиб, отвод, узел, изгиб дороги, излучина реки
согнуться под тяжестью (чего-л.) — to bend beneath a burden
сгибаться в тазобедренных суставах; согнуться в тазобедренных суставах — bend at hips
- bent |bent|  — изогнутый, согнутый, кривой, наклоненный, бесчестный
ссутулиться /согнуться/ с годами — to be bent with age

Примеры со словом «согнуться»

Он согнулся пополам от боли.
He was bent double with pain.

Мы все согнулись пополам от смеха.
We all doubled over laughing.

Ветка согнулась под тяжестью снега.
The branch gave under the weight of the heavy snow.

Ветка согнулась под тяжестью яблок.
The branch sagged under the weight of the apples.

Ветка согнётся прежде, чем сломается.
The branch will bend before it breaks.

Обе девушки согнулись пополам от смеха.
Both the girls were doubled up with laughter.

Он согнулся пополам, и его бурно вырвало.
He doubled and vomited violently.

Раздался выстрел; человек согнулся и упал замертво.
A shot was fired; the man crumpled up and fell dead.

Получив неожиданно сильный удар, боец согнулся пополам.
The fighter folded up at the sudden heavy blow.

Карен ковыляла, согнувшись под тяжестью своего рюкзака.
Karen staggered along under the weight of her backpack.

Более слабый человек уже согнулся бы под тяжестью критики.
A weaker person would have buckled under the weight of criticism.

Мэри согнулась пополам от смеха, когда вошел Джим, одетый в этот смешной костюм.
Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes.