Бедолага

Варианты перевода

poor thing — бедолага, бедняжка, бедняга

Очень распространённый и нейтральный способ выразить сочувствие к кому-либо (или чему-либо, например, животному). Часто используется в неформальной речи. Подчёркивает жалость и сострадание.

The kitten was left outside in the rain, poor thing. / Котёнок остался на улице под дождём, бедолага.

He lost his wallet and his keys. Poor thing, he's had such a bad day. / Он потерял и кошелёк, и ключи. Бедолага, у него такой плохой день.

She has to work two jobs to support her family. Poor thing, she must be exhausted. / Ей приходится работать на двух работах, чтобы содержать семью. Бедолага, она, должно быть, совершенно вымоталась.

poor soul — бедная душа, бедняга

Похоже на ‘poor thing’, но имеет более глубокий, иногда даже немного драматический или литературный оттенок. Указывает на сочувствие к душевным страданиям или тяжёлой судьбе человека.

The old man lived all alone. The poor soul had no one to talk to. / Старик жил совсем один. У бедолаги не было никого, с кем можно было бы поговорить.

She believed every lie he told her, the poor soul. / Она верила каждому его лживому слову, бедняжка.

He's been searching for his lost dog for a week. That poor soul looks so sad. / Он уже неделю ищет свою пропавшую собаку. Этот бедолага выглядит таким печальным.

poor fellow — бедняга, бедняк

Аналогично ‘poor thing’, но используется исключительно по отношению к мужчинам или мальчикам. Неформальный и сочувственный вариант.

Poor fellow, he missed his flight because of the traffic jam. / Бедолага, он опоздал на свой рейс из-за пробки.

Did you hear that Tom broke his leg? Poor fellow! / Ты слышал, что Том сломал ногу? Бедолага!

The little boy dropped his ice cream. The poor fellow started to cry. / Маленький мальчик уронил своё мороженое. Бедолага начал плакать.

unfortunate person — несчастный человек, погоелец

Более формальный и описательный перевод. Используется, когда нужно обозначить человека, попавшего в беду или столкнувшегося с несчастьем, но без ярко выраженной эмоциональной окраски сочувствия.

He was just an unfortunate person who happened to be in the wrong place at the wrong time. / Он был просто бедолагой (несчастным человеком), который оказался не в том месте не в то время.

The charity provides aid to unfortunate persons affected by the flood. / Благотворительная организация оказывает помощь бедолагам (пострадавшим), затронутым наводнением.

She is an unfortunate person who has faced many hardships in her life. / Она — несчастный человек (бедолага), столкнувшийся со многими трудностями в своей жизни.

poor devil — бедняга, гореыка

Очень неформальное, разговорное выражение. Часто используется мужчинами по отношению к другим мужчинам. Может выражать как искреннее сочувствие, так и некоторую иронию по поводу чьих-то мелких, но досадных неудач.

His wife makes him go shopping with her every weekend. The poor devil! / Жена заставляет его ходить по магазинам с ней каждые выходные. Бедолага!

Some poor devil has to clean up this mess. / Какому-то бедолаге придётся убирать весь этот беспорядок.

I saw him trying to fix his car in the pouring rain. Poor devil. / Я видел, как он пытался починить машину под проливным дождём. Бедолага.

hapless fellow — неудачник, горемыка, несчастный

Несколько книжный, устаревший вариант. ‘Hapless’ означает ‘невезучий’, ‘злополучный’. Подчёркивает постоянное, фатальное невезение человека, как будто над ним висит злой рок.

The hapless fellow lost his job and his apartment in the same week. / Бедолага потерял работу и квартиру на одной и той же неделе.

He was a hapless fellow, constantly getting into awkward situations. / Он был тем ещё бедолагой, постоянно попадающим в неловкие ситуации.

The story is about a hapless fellow who tries to win a lottery. / Это история о бедолаге, который пытается выиграть в лотерею.

wretch — несчастный, горемыка, жалкое создание

Сильное слово, выражающее глубокую жалость к крайне несчастному человеку. Может также использоваться для выражения презрения, но в контексте жалости означает ‘несчастное создание’.

The poor wretch hadn't eaten for days. / Бедолага (несчастное создание) не ел несколько дней.

He felt pity for the miserable wretch, begging on the street. / Ему стало жаль несчастного бедолагу, просящего милостыню на улице.

Don't be so hard on him, the poor wretch has lost everything. / Не будь так строг с ним, бедолага потерял всё.

Сообщить об ошибке или дополнить