На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.
Здравствуйте, в слове Paris транскрипция - брит. |ˈparɪs| Вероятно ошибка во втором символе. На сайте Skyeng - ˈpærɪs - Британский английский. На сайте DictionaryCambridge - uk /ˈpær.ɪs / Paris
Прислал(а): PANISHER53 (18.11.25)Transcription? / fatalist
Прислал(а): essie13 (18.11.25)добавьте пожалуйста значение nut - ударить кого-то или что-то головой / nut
Прислал(а): dv-gluhov (01.11.25)prepend-«прибавлять/добавлять в начало», «ставить впереди». Это противоположность append («добавлять в конец»). Например: The file name was prepended with a timestamp. «К имени файла был добавлен в начале временной штамп». A plus sign was prepended to the number. «Перед числом был поставлен плюс». / prepend
Прислал(а): amalichka.hadjieva (01.11.25)Пример "Add one lime, seeded and sliced." не включает в себя слово "Appertain", о котором написана эта страница. / appertain
Прислал(а): Crunchy Carrot (01.11.25)waterboard - пытать водой, держать чьё-либо лицо под льющейся в большом количестве водой / waterboard
Прислал(а): dv-gluhov (30.10.25)У слова discount в качестве глагола ударение меняется, ударение падает на второй слог. Источник -- словарь Cambridge, например. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/discount / discount
Прислал(а): Delfic.oracle (30.10.25)/ˈtriːtəbl/ / treatable
Прислал(а): okrivenkov (30.10.25)Добавьте перевод слова carjacking - угон автомобиля / carjacking
Прислал(а): Zokhers (30.10.25)Нет транскрипций! Приказываю немедленно добавить транскрипции! / andy
Прислал(а): The Bringing of Light (30.10.25)A little of his company goes a long way. * Я долго его выносить не могу. (неточный перевод) Даже короткое время, проведённое с ним, имеет большое значение. / gone a long way
Прислал(а): kia489 (30.10.25)Здравствуйте, к слову Depression есть пример самый первый "She overcome by depression." Тут ошибка. "She was/is overcome by..." По возможности исправьте пожалуйста. / depression
Прислал(а): robloxismylifeagada (30.10.25)Много примеров не содержащих данное слово. / harry
Прислал(а): relaxandlearnenglish888 (30.10.25)Добавьте перевод к слову рамбутан. Это тропический фрукт из семейства сапиндовые / рамбутан
Прислал(а): maks_serebrennikov_09 (30.10.25)/ˈθreʃhəʊld/ / threshold
Прислал(а): okrivenkov (28.10.25)He was limping with fatigue ( not was limp) / limp
Прислал(а): lyly_78 (28.10.25)Mind you don't knock your drink over. / knock over
Прислал(а): gora166 (28.10.25)Здравствуйте, ошибка в русском переводе: связанный с постдокторнатурой. Правильно "постдоктоРАНтурой". / postdoc
Прислал(а): katabalakaj (28.10.25)Описка omission в слове "сумма" напечатано как sun: whatever sun should be received from him... — какая бы сумма от него не поступила. / whatever
Прислал(а): oleqsergiv (28.10.25)В слове However повторяются переводы. однако, как, как бы ни, каким образом, однако, тем не менее, впрочем, как бы ни. 2 раза слово "однако" и 2 раза "как бы ни". / however
Прислал(а): dildaevosel (28.10.25)have the public rolling in the aisle - в этом идеоматическом выражении используется множественное число: rolling in the aisles / aisle
Прислал(а): yaleoleo63 (28.10.25)В статье conscious приведено словосочетание: the careful tread of one conscious of his alcoholic load — осторожная поступь человека, который помнит о том, что у него с собой спиртное. Перевод представляется неточным. Здесь говорится не о человеке, переносящим с собой алкоголь, а о человеке, перебравшем алкоголь. Возможно, точнее было бы: "Осторожная поступь того, кто сознает свой алкогольный груз". / conscious
Прислал(а): yaleoleo63 (28.10.25)брит. |ˌdɒkjʊˈmentrɪz| / documentaries
Прислал(а): okrivenkov (28.10.25)in a contention for — претендовать на out of contention for — не иметь шансов на И пример: The loss puts them out of contention for the playoffs this year. — Поражение не позволяет им претендовать на плей-офф в этом году. / contention
Прислал(а): relaxandlearnenglish888 (28.10.25)It took six hours to freight the cargo airplane. - в статье freight приведен такой перевод: "Транспортировка груза на грузовом самолёте заняла 6 часов". Но правильный перевод: "Потребовалось шесть часов, чтобы погрузить груз на самолёт". / freight
Прислал(а): yaleoleo63 (28.10.25)Здравствуйте, ваш сайт неоднократно помогал мне в изучении английского и мне хочется немного отплатить благодарностью. Уча новые слова, заметила , что слово segway отсутствует на вашем сайте. В другом же словаре оно есть - https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=segway / segway
Прислал(а): komahinaofigeli (03.07.25)больше не обсуждается, вопрос отныне закрыт / be off the table
Прислал(а): hometask.ar (03.07.25)Caviar Без e на конце / caviare
Прислал(а): myrashka888 (03.07.25)us /ˈsen.ʃənt/ uk /ˈsen.ti.ənt/ /ˈsen.ʃənt/ cambridge dictionary / sentient
Прислал(а): meat (03.07.25)pummeling noun [ C ] US (UK pummelling) us /ˈpʌm.əl.ɪŋ/ uk /ˈpʌm.əl.ɪŋ/ an act of hitting someone or something repeatedly, especially with your fists (= closed hands): He learned how to come back from a pummeling. cambridge dictionary / pummeling
Прислал(а): meat (03.07.25)Здравствуйте! Ошибочный пример к слову "eke" (перепутано с "eject"): The demonstrators were ejected from the hall. Демонстрантов выдворили из зала. / eke
Прислал(а): kathryn (02.07.25)/ˈfetə/ / feta
Прислал(а): okrivenkov (02.07.25)/ɪnˈdevə(r)/ / endeavor
Прислал(а): okrivenkov (02.07.25)/ˈæfɪks/ - существительное / affix
Прислал(а): okrivenkov (02.07.25)Wokeness - a state of being aware, especially of social problems such as racism and inequality: RUSSIAN состояние осознания, особенно таких социальных проблем, как расизм и неравенство: / wokeness
Прислал(а): viperasl (02.07.25)/ˌmɔːzəˈliːəm/ / mausoleum
Прислал(а): okrivenkov (02.07.25)также означает "полицейский" на британском сленге. "блюститель порядка" / plod
Прислал(а): artibyakina05 (02.07.25)to give/hand smb. a new lease on life — дать кому-л. толчок к новой жизни By giving me another shot at music, he handed me a new lease on creative life. Lanegan, Mark (2020). Sing Backwards and Weep: A Memoir / lease
Прислал(а): alexandr.haiat (02.07.25)peremptorily - безапелляционно, безоговорочно, категорически. dictionary.cambridge in a way that expects to be obeyed immediately and without any questions: "Now," he said peremptorily, "step forward and state your name." When asked to return, he peremptorily refused. / peremptorily
Прислал(а): dv-gluhov (02.07.25)sewer - швея, different pronunciation - /sower/ / sewer
Прислал(а): bukatyukmessi88 (02.07.25)Polish (the verb) and Polish (nationality) have different pronunciation: /pa:/ and /pou/ / polish
Прислал(а): bukatyukmessi88 (02.07.25)Здравствуйте, не могли бы вы добавить слово hinky(странный) в словарь? / hinky
Прислал(а): zaknma333 (02.07.25)forge ahead — phrasal verb to suddenly make a lot of progress with something продвигаться вперед https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-russian/forge-ahead / forge ahead
Прислал(а): titov-vo (02.07.25)be a busy body - быть шумным, назойливым, сплетничать, лезть в чужие дела https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/busybody / be a busy body
Прислал(а): ingapoludina90 (02.07.25)ещё один перевод слова tendril - щупальце объяснение тому из словаря Oxford English Dictionary: A slender thread-like organ or appendage of a plant (consisting of a modified stem, branch, flower-stalk, leaf, or part of a leaf), often growing in a spiral form, which stretches out and attaches itself to or twines round some other body so as to support the plant. (Distinguished from a twining stem by not bearing leaves.) / tendril
Прислал(а): anastasiadushina05 (02.07.25)In donkey´s years - очень давно, сто лет назад "I haven't seen her in donkey's years." - я не видел ее уже сто лет https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/donkey-s-years / in donkeys years
Прислал(а): ingapoludina90 (02.07.25)Is a decent bagel acquirable in this town? Можно ли в этом городе приобрести приличный бублик? В указанном предложении используются формы ед.ч., поэтому переводить множественным числом - неверно. / bagel
Прислал(а): Juniperus (02.07.25)слово "Ordinariness", транскрипция на британском написана не полностью / ordinariness
Прислал(а): novikovarseniy.07 (03.06.25)buzzy - шумный, возбуждённый, волнующий. источник: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/buzzy#google_vignette / buzzy
Прислал(а): akupava35 (03.06.25)Добавить значения "последовательный" и "пошаговый" / incremental
Прислал(а): serene (03.06.25)