Правки в словаре      Переводы: Новые   Проверенные   Мои
Помощь

На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.

в переводе quite apparently есть небольшая ошибка в виде повтора слова совершенно / apparently

Прислал(а): ersultanserimbetov (07.06.24)

wanna — хотеть (перевод) Есть примеры употребления, но нет перевода. / wanna

Прислал(а): vyacheslavulyanov25 (07.06.24)

Транскрипция дана неверно, вопреки правилам чтения, правильный вариант будет /ˈfɑː.rɪd/ Чтение, данное на Вашем сайте, не соответствует нормам классического английского языка, а скорее является сленговым, произнесение слова, британцы точно не одобрят такого звучания. / forehead

Прислал(а): smirnova.anna44k (07.06.24)

Skeuomorphism скевоморфизм https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/skeuomorphic / skeuomorphism

Прислал(а): c.sincoren (07.06.24)

/mɪˈsænθrəpi/ / misanthropy

Прислал(а): okrivenkov (07.06.24)

/ˈæbses/ / abscess

Прислал(а): okrivenkov (07.06.24)

satnav - GPS novigation / satnav

Прислал(а): nastika-555 (05.06.24)

Antivenin - противоядие. источник: Google переводчик / antivenin

Прислал(а): GolovanovaO (05.06.24)

Добрый день. Слово March часто обозначает Март (месяц). В переводе я не обнаружил этого значения. Спасибо. / march

Прислал(а): 89123957603 (05.06.24)

В британской транскрипции не хватает out / let out

Прислал(а): DMITRY04040 (04.06.24)

Stale - ком. просроченный, вместо - ком. простроченный / stale

Прислал(а): euginemadera (04.06.24)

Думаю в значения слова стоит добавить "значительно", "существенно". Т.к. всего одно указанное определение "многозначительно" весьма в малой степени определяет значение слова. / significantly

Прислал(а): Kiteg (04.06.24)

Gobsmacked - изумленный, потрясенный, шокированный. Примеры: I can't believe it! I'm gobsmacked! - Не могу поверить! Я потрясен! I was totally gobsmacked when I found it! - Я был крайне удивлен, когда нашел это! / gobsmacked

Прислал(а): avoroshchenko (04.06.24)

Примеры и перевод в карточке не соответствуют замению слова / obeseness

Прислал(а): EnrikeFX (04.06.24)

/pəˈtrəʊliəm/ / petroleum

Прислал(а): okrivenkov (04.06.24)

Транскрипция слова британского варианта не правильная. Корректный вариант https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/horrible?q=Horrible / horrible

Прислал(а): Eugene Grape (03.06.24)

directly in british DIRECTLY , I-AI / directly

Прислал(а): Iirina (03.06.24)

Не совпадает американский вариант транскрипции и звучания слова constituency / constituency

Прислал(а): yaleoleo63 (03.06.24)

Если верить https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/ballet то транскрипция для американского варианта должна быть bælˈeɪ. Ударение на второй слог. / ballet

Прислал(а): maximaxsh (03.06.24)

tear verb UK /teər/ US /ter/ tore | torn Источник: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/tear / tear

Прислал(а): antario.ar.mate (02.06.24)

listlessness / listlessness

Прислал(а): 79032753320 (02.06.24)

staunchness - Стойкость, выдержанность. Яндекс переводчик. / staunchness

Прислал(а): tray153 (02.06.24)

Not marrow-skulled vole - it should be: Narrow-skulled vole / vole

Прислал(а): seatramp.81 (02.06.24)

Слово: thingamajig Значение: штука, штучка или штукенция:) ("Thingamajig" is a slang for an object you've never seen before.) синонимы: Doohickey, thingamabob, widget, Gizmo Источник, или же подтверждение существования слова: https://hinative.com/en-US/questions/16098678?feedbackable=true&utm_search_language_id=22 Также в данном видео присутствует упоминание о предложенном слове:https://youtu.be/KP2SpN_rTNE (7:01 и следующие несколько минут) / thingamabob

Прислал(а): ereri1572 (01.06.24)

Американская транскрипция не совпадает со звуковой дорожкой. / rube

Прислал(а): unirest (31.05.24)

физ. термоядерный сплав - неверно, верно: термоядерная реакция fusion reaction — реакция синтеза, реакция слияния  / fusion

Прислал(а): s.onischencko (31.05.24)

Underreport - занижать данные / underreport

Прислал(а): s.onischencko (31.05.24)

Porcini/porcino — синоним cep. https://www.merriam-webster.com/dictionary/porcini https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/porcini?q=porcini https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/porcini https://www.epicurious.com/ingredients/how-to-buy-and-store-different-types-of-mushrooms-recipes-article / porcino

Прислал(а): Delfic.oracle (31.05.24)

Видимо, своего рода опечатка: При просмотре слова «demanding» в блоке “Russian” оно указывается как существительное, в то время как в блоке “English” из указанных источников WordNet, Wiktionary.org как прилагательное. / demanding

Прислал(а): Etienno (31.05.24)

agonisingly- мучительно / agonisingly

Прислал(а): zelinskayaelizaveta350 (31.05.24)

pig (n): a device that moves through the inside of a pipeline in order to clean or inspect or give information about the pipeline / pig

Прислал(а): pavel_r_k97 (31.05.24)

cricket³ низкий стул или табурет; скамеечка для ног. Словарь В.К. Мюллер 100 000 слов и выражений. / cricket

Прислал(а): andreytarabrin618 (30.05.24)

server еще в значении слуга,официант,прислуга / servers

Прислал(а): lelyaeng (29.05.24)

fussily- суетливо. Использовалось в произведении С. Кинга "Оно" / fussily

Прислал(а): n.lizalisa (29.05.24)

unmarred - чистый, неиспорченный / unmarred

Прислал(а): get_voice (27.05.24)

Добрый день, хотелось бы уточнить, что существует глагол to wind-winded-winded (в значении "затруднять дыхание") с транскрипцией - [wind], и есть глагол to wind-wound-wound (в значении "виться") с транскрипцией [waind]. Источник - Кембриджский словарь: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/wind / wind

Прислал(а): fsvetik03 (27.05.24)

midtones (midtone) - средние тона, полутона. mid-tone colours https://polygraphy.academic.ru/14110/Midtones https://decorscan.com/colors/what-are-mid-tones-in-art/ / midtone

Прислал(а): a.s.golenkova (26.05.24)

Глагол bid. Вторая и третья форма указана bid, bid. Глагол bade, указано как past от глагола bid. Нестыковка) / bade

Прислал(а): tsodium (25.05.24)

Нельзя сказать "Would you mind if I OPEN a window". В таких конструкциях c WOULD вторая часть должна быть в прошедшем времени. When we ask for permission politely, we can use would you mind if I + past or do you mind if I + present: Would you mind if I turned on this light? / would you mind

Прислал(а): cplyntr (25.05.24)

lead в значении "свинец" читается /led/ https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lead Также здесь на 2:40 в фразе очень четко слышен звук /e/ https://youtu.be/pzyAH_kVynk?t=166 / lead

Прислал(а): ntytoalba (23.05.24)

не только как глагол, также как сложное слово source : take on something (phrase) an opinion about something: We'd love to hear your take on this issue. / take on

Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (22.05.24)

Взбитые сливки , но не "сбитые сливки" в переводе слова "triffle" / trifle

Прислал(а): inna-jakow (22.05.24)

The following examples look incorrect: "The boat sprung a leak". Should be: "The boat sprAng a leak" "He lightly sprung over the fence by which they were separated". Should be: "He lightly sprAng over the fence by which they were separated." "A breeze sprung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us". Should be: "A breeze spAung up from the south-east, and set the ice so rapidly upon us". Thus, they can't be provided for the verb "sprung". To be able to use them, they should be transformed to passive voice form. Example: "The fence by which they were separated was lightly sprung over by him". / sprung

Прислал(а): System Changer (22.05.24)

честное пионерское / scout's honour

Прислал(а): hometask.ar (20.05.24)

Добрый день. Предлагаю добавить в словарь слово nutjob - псих, сумасшедший. Пример из источника - https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/nutjob / nutjob

Прислал(а): dcanon2.0 (20.05.24)

Произношение в американском варианте не соответствует выражению blow up, озвучено только blow. / blow up

Прислал(а): mda.17 (20.05.24)

Слово minute в форме прилагательного и в значении мельчайший, незначительный произносится US /maɪˈnuːt/; UK /maɪˈnjuːt/. https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/minute / minute

Прислал(а): mne1966 (20.05.24)

I felt like a fish out of water in my new school. В моей новой школе я чувствовал себя не в своей тарелке. (досл. как рыба, вытащенная из воды). Комментарий: я убрал лишнюю запятую в русском переводе перед частицей "не". / fish out

Прислал(а): Mr.Art-Malofeev (20.05.24)

В строке перевода ("бессмертный, вечный, неувядаемый, бессмертный"), которая самая первая слово "бессмертный" повторяется ещё один раз, т.е один лишний раз. Если возможно, то прошу исправить, немножко глаз режет) / immortal

Прислал(а): salavat.nasyrov00 (20.05.24)

В строке перевода "проклятье!, черт возьми!," стоят две запятые после восклицательного знака, это грамматически неверно. / dang

Прислал(а): salavat.nasyrov00 (20.05.24)