На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.
/ˈæpɪtaɪzə(r)/ / appetizer
Прислал(а): okrivenkov (10.01.25)ˌəʊvərˈiːtən а не ˌəʊvəˈriːtən / overeaten
Прислал(а): Sanvorg (10.01.25)/ˈɡæmət/ / gamut
Прислал(а): okrivenkov (10.01.25)глагол: использовать, усиливать / leverage
Прислал(а): bj-spb (10.01.25)The council agreed to defray the eXpenses of the exhibition. / defray
Прислал(а): kia489 (10.01.25)слово https://wooordhunt.ru/word/resolve в примере This chemical substance can he resolved into an acid and oxygen. опечатка необходимо не he, а be правильный вариант This chemical substance can be resolved into an acid and oxygen. / resolve
Прислал(а): Mike by Spy (10.01.25)allyship- союзничество / allyship
Прислал(а): ben4583 (10.01.25)speculatively - in a way that shows you are guessing what will happen or what someone is thinking: / speculatively
Прислал(а): tetris83 (10.01.25)She refuse to comply with the social worker's instructions. Она отказалась соблюдать предписания социального работника. She refused to comply / comply
Прислал(а): belefa (10.01.25)/tʊəz/ / tours
Прислал(а): okrivenkov (09.01.25)В словосочетаниях к слову "fuck-up" есть словосочетание "column of fuck-up" — долгИЙ изнурительный путь (а не долгАЯ). Заранее спасибо за исправление. / fuck-up
Прислал(а): pavel.apukhtin2006 (09.01.25)/ˈskɑːlət/ / scarlet
Прислал(а): okrivenkov (09.01.25)контролировать каждый шаг / micromanage
Прислал(а): hometask.ar (26.11.24)off-the-books in a way that is not officially written down in a person's or company's financial records These workers are getting paid in cash off the books. Is he cheating the welfare and tax systems by earning money "off the books"? Cambridge Dictionary / off-the-books
Прислал(а): sergey_1693463053 (09.10.24)Лейкопластырь / band-aid
Прислал(а): fr2402016 (09.10.24)Crankiness - капризность. Добавьте, пожалуйста / crankiness
Прислал(а): katacasina1605 (09.10.24)on the front foot (idiom) - in an advantageous position, especially over an opponent, in an aggressive or attacking state or position. Farlex Dictionary of idioms. The senator came out on the front foot during the debate , remaining on the attack the whole way through. / on the front foot
Прислал(а): sergey_1693463053 (09.10.24)cost-effectively / cost-effectively
Прислал(а): kewl (09.10.24)E.g. (от латинского exemplī grātiā) - например. Обычно используется, когда необходимо привести пример или ряд примеров. Пример: He likes fruits, e.g., bananas, apples and peaches. (Он любит фрукты, например, бананы, яблоки и персики.) В устной речи данное сокращение может быть заменено синонимами — for example, for instance. / eg
Прислал(а): pi618295 (09.10.24)Cambridge : to trick or control someone by making them believe that their memories or beliefs about something are wrong, especially by suggesting that they may be mentally ill / gaslight
Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (08.10.24)/ˈstænfəd/ / stanford
Прислал(а): okrivenkov (08.10.24)another meaning : no reply or reaction at all; no spoken or written answer: get crickets Don't you hate when you're talking to a group of people and you ask them a question and you get crickets? I sent them two emails about it and basically, crickets. / cricket
Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (08.10.24)Здравствуйте! В примере ошибка: не "price", а "prize". Этот пример: Nobel left the world two inventions - dynamite and his eponymous peace price. / eponymous
Прислал(а): katabalakaj (08.10.24)internecine adjective formal uk/ˌɪn.təˈniː.saɪn/ us/ˌɪn.t̬ɚˈniː.sɪn/ / internecine
Прислал(а): titov-vo (08.10.24)Окапи - не примитивный родственник жирафа!!! Okapi is not a primitive relative of the giraffe!!! Окапи - очень умные животные! Okapis are very smart animals! / okapi
Прислал(а): Crunchy Carrot (08.10.24)Неправильная транскрипция у британского варианта произношения / sustainability
Прислал(а): negoro-2003 (07.10.24)1) Слово close произносится по-разному в зависимости от значения. Если это глагол "закрывать", то на конце [z]. Если это слово со значением "рядом" - последний звук читается как [s]. Источник: https://pronuncian.com/learning-bits/2018/1/15/the-word-close-has-two-pronunciations 2) и еще в транскрипции американского варианта произношения глагола допущена ошибка: там звучит не [перевернутое е], как в британском, а [о] Источник: https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/close / close
Прислал(а): alexandrasperotto (07.10.24)To overclock - разгонять https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=overclock / overclock
Прислал(а): begiblog (04.10.24)heightening anxiety — устраняющий тревогу; устранение тревоги / heightening
Прислал(а): michael_1715414456 (03.10.24)Транскрипция не соответствует произношению / luster
Прислал(а): 89173943920 (03.10.24)/səˈriːn/ / serene
Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)на странице слова "immense" (https://wooordhunt.ru/word/immense) неправильный перевод словосочетания "immense number — гибель". "Immense number" переводится как "огромное количество", а не "гибель". / immense
Прислал(а): vadovch1 (03.10.24)озвучка амер варианта вместо рисантли звучит как рисамай - кажись др слово / recently
Прислал(а): f-vit (03.10.24)/ɪnˈtɜːprətə(r)/ / interpreter
Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)Крамбл (англ. crumble — «крошить») — английский десерт, пирог, представляющий собой запечённые фрукты или ягоды, покрытые крошкой из песочного теста. / crumble
Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/entrance Добрый день! Глагол "entrance" имеет отличное от существительного произношение. / entrance
Прислал(а): euginemadera (02.10.24)we shall consider this problem later — мы рассмотрим эту проблему позже. / shall
Прислал(а): RE2k (02.10.24)She disposed of her parents' possessions Она избавилась от собственности своих родителей. может быть вместо "избавилась" лучше "распорядилась"? https://www.vocabulary.com/dictionary/dispose / dispose
Прислал(а): levwap (02.10.24)В переводе к примеру для слова flagellate допущена ошибка: использовано слово "монаРхи" вместо "монахи". Some medieval monks believed it was necessary to flagellate themselves in order to keep their desires in check... Некоторые средневековые монаРхи считали, что необходимо пороть самих себя, дабы не давать желаниям волю. / flagellate
Прислал(а): katabalakaj (02.10.24)надо добавить наречие smugly https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/smugly / smug
Прислал(а): dy.comp (02.10.24)This is a game-changer — «Это в корне меняет дело» / game changer
Прислал(а): leb3dev (23.09.24)PRECIOUSNESS - это слово отсутствует (ценность) / preciousness
Прислал(а): test5628 (23.09.24)New Age cures - медицинские препараты нового поколения (чаще всего про антидепрессанты) / new age cures
Прислал(а): wellindawasteland (23.09.24)У глагола nip почему-то среди значений перевода нет "зайти куда-то ненадолго, заскочить". Из Кембриджского словаря, первое же значение: to go somewhere quickly or be somewhere for only a short time: Can you nip out/round/down to the shop for me? Shall we nip in to the café for a bite to eat? / nip
Прислал(а): Delfic.oracle (23.09.24)nephew+niece=niblings https://www.youtube.com/shorts/VSMeM_tR6ss?si=gWzeBiVHEk-oBWFq / niblings
Прислал(а): arigonas (23.09.24)flamboyant brand означает "яркий бренд" а не "изогнутый мечт" как приведено в примере к слову flamboyant / flamboyant
Прислал(а): kvn_b (23.09.24)Нет перевода слова / conferred
Прислал(а): vladislavr12d (20.09.24)collins : Slang a. a surprise ending, ironic twist, etc. b. a hidden, unsuspected point or difficulty / kicker
Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (20.09.24)The child with the dog stole the show. Ребёнок с собакой стали самыми популярными в шоу. Ребёнок с собакой стали центром шоу. steal the show идиома - быть самыми популярными или лучшей частью события или мероприятия. / steal the show
Прислал(а): dy.comp (20.09.24)/ˈmæɡnət/ / magnet
Прислал(а): okrivenkov (13.09.24)