На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.
Неверная транскрипция, должно быть /ˈrɒntɡənəɡræm/ как в слове 'roentgen'. Слово 'roentgen' в Oxford Learner's Dictionaries: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/roentgen / roentgenogram
Прислал(а): unirest (28.06.22)nitpick - придираться / nitpick
Прислал(а): vladymaria (27.06.22)В британском произношении отчётливо слышно звук [k], но в транскрипции его нет. проверил на сайте https://www.oxfordlearnersdictionaries.com / strength
Прислал(а): Ranez (27.06.22)Ошибка в транскрипции (амер.). Лишний слог. / injurious
Прислал(а): elenamertz (27.06.22)Catfish также используется для обозначения человека, создающего фейковые аккаунты в соцсетях. В этом видео это наглядно показано: https://www.youtube.com/watch?v=FBun-sT1zaw / catfish
Прислал(а): konstantin.piter (24.06.22)В последнем примере для слова Proceeding ошибка. The police must establish the facts of the case before proceeding. Был перевод: "Прежде всего полиция обязана установить обстоятельства дела." Но в данном случае "proceeding" это "судебное разбирательство" и перевести следует как: "Полиция должна установить обстоятельства дела перед судебным разбирательством." / proceeding
Прислал(а): swoopermsu (24.06.22)Отсутствует американская транскрипция / anyways
Прислал(а): The Bringing of Light (22.06.22)американское произношение содержит ошибку: it should be /eɪ/ / percolating
Прислал(а): specialadvisor (22.06.22)Данное слово существует но его нет на данном ресурсе / relatable
Прислал(а): artrasska345678910 (22.06.22)в словаре нет слова deviousness - изворотливость, неискренность, коварство And he might not be a very good person, but a little deviousness is the sort of thing you look for in a good lawyer. Но небольшая изворотливость, это то, что ты ищешь в хорошем юристе. The integrity of the upright is what guides them, but the deviousness of the treacherous will destroy them, Праведных ведёт их безупречность, а коварных погубит их же лживость. / deviousness
Прислал(а): sakhpribor (21.06.22)нет транскрипций у слова uneasily / uneasily
Прислал(а): Настенька (21.06.22)в данном слове, британская транскрипция продублирована. то есть использована дважды! / ideally
Прислал(а): honoryakovlev (19.06.22)Предлагаю добавить новое слово или словосочетание "dive bar" - забегаловка, пивнушка. / dive bar
Прислал(а): 777ur (19.06.22)an event before a school sport event / pep rally
Прислал(а): aleksan.frolova2001 (17.06.22)неполная транскрипция / washed-up
Прислал(а): kogolsv (17.06.22)У глагола to cap еще есть значение "ограничивать". Как понимаю, чаще всего речь и идет о расходах, но не всегда. в английском викисловаре: https://en.wiktionary.org/wiki/cap#Verb (transitive) To set an upper limit on something. в оксфордском словаре: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cap_2 [often passive] (especially British English) to limit the amount of money that can be charged for something or spent on something Сегодня наткнулась на это слово на канадском ютуб канале, на 3 минуте: https://youtu.be/m7bPxfxoQ98 but they also have to cap the damage caused by desiccation / cap
Прислал(а): ntytoalba (16.06.22)Дополнение: Hang on ещё переводиться как "ждать" что есть в примерах, но нет в переводе слова.))) / hang on
Прислал(а): Настенька (14.06.22)stuck - прилагательное почему то указывает как "влюбленный", мне кажется это больше застрявший. / stuck
Прислал(а): razario83 (13.06.22)Здравствуйте! Мне кажется что в американской версии транскрипции пропущены буквы 'in'. Т.е. вместо |ˈtɜːrmeɪt| должно быть |ˈtɜːrmɪneɪt|. / terminate
Прислал(а): bagalic947 (08.06.22)put out to pasture (idiom) - заставить покинуть пост из-за преклонного возраста https://www.merriam-webster.com/dictionary/put%20out%20to%20pasture / put out to pasture
Прислал(а): keramikagroup (07.06.22)Отсутствует американская транскрипция / lazily
Прислал(а): The Bringing of Light (07.06.22)Словосочетания bubbies and cunt — приданое бедной девушки Надо обязательно указать, что это не очень приличное сленговое выражение. / bubbies
Указал.
Прислал(а): aira4e (07.06.22)Please, add the word! refly https://www.merriam-webster.com/dictionary/refly / refly
Прислал(а): rokser9 (07.06.22)Happier - не верна транскрипция / happier
Прислал(а): okrivenkov (06.06.22)Неверная американская транскрипция, вместо долгого О должна быть задняя А. Неверная, так как сайт предоставляет Cot–caught merger, а именно акцент с задним А. https://en.m.wiktionary.org/wiki/tomorrow https://dictionary.cambridge.org/dictionary/essential-american-english/tomorrow?q=Tomorrow / tomorrow
Прислал(а): The Bringing of Light (04.06.22)амер. транскрипция не правильно азписана. https://en.wiktionary.org/wiki/sternly / sternly
Прислал(а): lemeshey (04.06.22)Wasted переводится как потрачено . Например Wasted $100 / wasted
Прислал(а): sk_1605713232 (03.06.22)episiotomy - эпизиотомия (рассечение промежности с целью облегчения родов) / episiotomy
Прислал(а): cukettle (02.06.22)Отсутствуют транскрипции / inquisitively
Прислал(а): The Bringing of Light (02.06.22)Торговый центр / mall
Прислал(а): timur67 (02.06.22)Можно перевести как "вода без газа" / still water
Прислал(а): mashenka17777 (01.06.22)buoyantly - бодро, живо, весело / buoyantly
Прислал(а): BMR (31.05.22)Отсутствует слабые формы. В американской транскрипции показана слабая форма, как основная. / are
Прислал(а): The Bringing of Light (31.05.22)Отсутствует американская транскрипция / prevocalic
Прислал(а): The Bringing of Light (27.05.22)Отсутствует всякая транскрипция. Странный перевод, должно быть на подобе слова "Prevocalic", а то есть "предшествующий согласной" / preconsonantal
Прислал(а): The Bringing of Light (27.05.22)Добрый день. Вот здесь, похоже, пропустили 'be' после модального глагола: it can believed that — можно полагать, что / believed
Прислал(а): daria21.22.27 (24.05.22)беспрекословно / unquestioningly
Прислал(а): nomad79 (23.05.22)finis - опечатка, верно finish / rivalry
Прислал(а): a_s80 (23.05.22)отписаться (отменить подписку на электронный список рассылки или онлайн-сервис.) / unsubscribe
Добавлено
Прислал(а): valeryi (21.05.22)американская транскрипция написана с ошибкой, хотя аудиофайл верный / either
Прислал(а): pralaiya (19.05.22)Поменяна местами американская и британская транскрипция / content
Прислал(а): okrivenkov (19.05.22)The newspaper report has certainly pushed the idea forward. Газетная статья с очевидностью способствовала продвижению этой идеи. Кажется, перевод некорректный. Где в английском предложении слово "способствовать" (contribute)? Предлагаю: Газетная статья, очевидно, продвинула идею / push forward
Прислал(а): miha-strem98 (18.05.22)revalidate - повторная проверка / revalidate
Прислал(а): hafizov.marat (18.05.22)Рассматривается слово "endear". А в качестве примера приводится фраза: Smoking during pregnancy endangers your baby's life. Что это такое??? Далее на этой же странице. This behavior endeared her to me Перевод: Такое поведение расположило её ко мне. На самом деле наоборот: расположило меня к ней И еще один пример к слову endear The lizards are classed as an endangered species (=one that soon may no longer exist). Ящерицы классифицируются как находящийся под угрозой исчезновения вид. (=тот, который скоро может исчезнуть). Здесь просто элементарно перепутаны слова endear и endanger / endear
Прислал(а): malysa12 (17.05.22)Здравствуйте. Предлагаю добавить новое словосочетание nested exception - вложенное исключение используется в программирование. / nested
Прислал(а): maximaxsh (16.05.22)Здравствуйте, толкование слова alternatively в самом начале приведено неверно. Это не значит "поочередно, чередуясь", это значит "альтернативно, в качестве другого варианта". / alternatively
Прислал(а): Анечка (16.05.22)https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pinkie мизинец After his death she finds his pinkie finger and takes it with her. The pain of the pinkie is felt by the whole body. / pinkie
Прислал(а): Nadiraza (16.05.22)I longed to go there hut I forbore. Это не правильно, правильно: I longed to go there BUT I forbore. / forbear
Прислал(а): 89173943920 (13.05.22)Отсутствуют транскрипции / janet
Исправлено
Прислал(а): The Bringing of Light (13.05.22)Замечена ошибка в транскрипции слова Laptops ˈ|læptɒpz|. Правильное написание |ˈlæptɒps|. Основание для проверки-учебник New English File Beginner / laptops
Прислал(а): kvasov.v.v (09.05.22)