Правки в словаре      Переводы: Новые   Проверенные   Мои
Помощь

На этой странице вы можете ознакомиться c правками от пользователей, которые были добавлены на сайт. Новые правки могут находиться на проверке от нескольких часов до нескольких дней. Дополнить словарь или сообщить об ошибке вы можете с помощью ссылки "Дополнение / ошибка" в нижней части страниц словаря.

контролировать каждый шаг / micromanage

Прислал(а): hometask.ar (26.11.24)

off-the-books in a way that is not officially written down in a person's or company's financial records These workers are getting paid in cash off the books. Is he cheating the welfare and tax systems by earning money "off the books"? Cambridge Dictionary / off-the-books

Прислал(а): sergey_1693463053 (09.10.24)

Лейкопластырь / band-aid

Прислал(а): fr2402016 (09.10.24)

Crankiness - капризность. Добавьте, пожалуйста / crankiness

Прислал(а): katacasina1605 (09.10.24)

on the front foot (idiom) - in an advantageous position, especially over an opponent, in an aggressive or attacking state or position. Farlex Dictionary of idioms. The senator came out on the front foot during the debate , remaining on the attack the whole way through. / on the front foot

Прислал(а): sergey_1693463053 (09.10.24)

cost-effectively / cost-effectively

Прислал(а): kewl (09.10.24)

E.g. (от латинского exemplī grātiā) - например. Обычно используется, когда необходимо привести пример или ряд примеров. Пример: He likes fruits, e.g., bananas, apples and peaches. (Он любит фрукты, например, бананы, яблоки и персики.) В устной речи данное сокращение может быть заменено синонимами — for example, for instance. / eg

Прислал(а): pi618295 (09.10.24)

Cambridge : to trick or control someone by making them believe that their memories or beliefs about something are wrong, especially by suggesting that they may be mentally ill / gaslight

Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (08.10.24)

/ˈstænfəd/ / stanford

Прислал(а): okrivenkov (08.10.24)

another meaning : no reply or reaction at all; no spoken or written answer: get crickets Don't you hate when you're talking to a group of people and you ask them a question and you get crickets? I sent them two emails about it and basically, crickets. / cricket

Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (08.10.24)

Здравствуйте! В примере ошибка: не "price", а "prize". Этот пример: Nobel left the world two inventions - dynamite and his eponymous peace price. / eponymous

Прислал(а): katabalakaj (08.10.24)

internecine adjective formal uk/ˌɪn.təˈniː.saɪn/ us/ˌɪn.t̬ɚˈniː.sɪn/ / internecine

Прислал(а): titov-vo (08.10.24)

Окапи - не примитивный родственник жирафа!!! Okapi is not a primitive relative of the giraffe!!! Окапи - очень умные животные! Okapis are very smart animals! / okapi

Прислал(а): Crunchy Carrot (08.10.24)

Неправильная транскрипция у британского варианта произношения / sustainability

Прислал(а): negoro-2003 (07.10.24)

1) Слово close произносится по-разному в зависимости от значения. Если это глагол "закрывать", то на конце [z]. Если это слово со значением "рядом" - последний звук читается как [s]. Источник: https://pronuncian.com/learning-bits/2018/1/15/the-word-close-has-two-pronunciations 2) и еще в транскрипции американского варианта произношения глагола допущена ошибка: там звучит не [перевернутое е], как в британском, а [о] Источник: https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/close / close

Прислал(а): alexandrasperotto (07.10.24)

To overclock - разгонять https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=overclock / overclock

Прислал(а): begiblog (04.10.24)

heightening anxiety — устраняющий тревогу; устранение тревоги / heightening

Прислал(а): michael_1715414456 (03.10.24)

Транскрипция не соответствует произношению / luster

Прислал(а): 89173943920 (03.10.24)

/səˈriːn/ / serene

Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)

на странице слова "immense" (https://wooordhunt.ru/word/immense) неправильный перевод словосочетания "immense number — гибель". "Immense number" переводится как "огромное количество", а не "гибель". / immense

Прислал(а): vadovch1 (03.10.24)

озвучка амер варианта вместо рисантли звучит как рисамай - кажись др слово / recently

Прислал(а): f-vit (03.10.24)

/ɪnˈtɜːprətə(r)/ / interpreter

Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)

Крамбл (англ. crumble — «крошить») — английский десерт, пирог, представляющий собой запечённые фрукты или ягоды, покрытые крошкой из песочного теста. / crumble

Прислал(а): okrivenkov (03.10.24)

https://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/entrance Добрый день! Глагол "entrance" имеет отличное от существительного произношение. / entrance

Прислал(а): euginemadera (02.10.24)

we shall consider this problem later — мы рассмотрим эту проблему позже. / shall

Прислал(а): RE2k (02.10.24)

She disposed of her parents' possessions  Она избавилась от собственности своих родителей. может быть вместо "избавилась" лучше "распорядилась"? https://www.vocabulary.com/dictionary/dispose / dispose

Прислал(а): levwap (02.10.24)

В переводе к примеру для слова flagellate допущена ошибка: использовано слово "монаРхи" вместо "монахи". Some medieval monks believed it was necessary to flagellate themselves in order to keep their desires in check...  Некоторые средневековые монаРхи считали, что необходимо пороть самих себя, дабы не давать желаниям волю. / flagellate

Прислал(а): katabalakaj (02.10.24)

надо добавить наречие smugly https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/smugly / smug

Прислал(а): dy.comp (02.10.24)

This is a game-changer — «Это в корне меняет дело» / game changer

Прислал(а): leb3dev (23.09.24)

PRECIOUSNESS - это слово отсутствует (ценность) / preciousness

Прислал(а): test5628 (23.09.24)

New Age cures - медицинские препараты нового поколения (чаще всего про антидепрессанты) / new age cures

Прислал(а): wellindawasteland (23.09.24)

У глагола nip почему-то среди значений перевода нет "зайти куда-то ненадолго, заскочить". Из Кембриджского словаря, первое же значение: to go somewhere quickly or be somewhere for only a short time: Can you nip out/round/down to the shop for me? Shall we nip in to the café for a bite to eat? / nip

Прислал(а): Delfic.oracle (23.09.24)

nephew+niece=niblings https://www.youtube.com/shorts/VSMeM_tR6ss?si=gWzeBiVHEk-oBWFq / niblings

Прислал(а): arigonas (23.09.24)

flamboyant brand означает "яркий бренд" а не "изогнутый мечт" как приведено в примере к слову flamboyant / flamboyant

Прислал(а): kvn_b (23.09.24)

Нет перевода слова / conferred

Прислал(а): vladislavr12d (20.09.24)

collins : Slang a. a surprise ending, ironic twist, etc. b. a hidden, unsuspected point or difficulty / kicker

Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (20.09.24)

The child with the dog stole the show. Ребёнок с собакой стали самыми популярными в шоу. Ребёнок с собакой стали центром шоу. steal the show идиома - быть самыми популярными или лучшей частью события или мероприятия. / steal the show

Прислал(а): dy.comp (20.09.24)

/ˈmæɡnət/ / magnet

Прислал(а): okrivenkov (13.09.24)

be the bee's knees idiom to be excellent or of an extremely high standard cambridge.org / bee

Прислал(а): dy.comp (13.09.24)

He swirled the brandy around in his glass. Неправильный перевод: Он лил бренди мимо своего стакана. На самом деле: Он покрутил бренди в бокале. Он покачивал рукой чтобы бренди кружился в бокале. / swirl

Прислал(а): dy.comp (13.09.24)

you live and learn так звучит полная идиома https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/you-live-and-learn / live and learn

Прислал(а): dy.comp (13.09.24)

I think it's time to replace the whole caboodle: computer, printer, and monitor.  Я думаю, что пора уже заменить всю эту музыку: компьютер, принтер и монитор. / caboodle

Прислал(а): dealer781 (13.09.24)

двухразовое питание / half board

Прислал(а): mishka.safar55555 (13.09.24)

Ошибка в русском языке в переводе примеров. "Она выразила ему свое призрение..." Вероятно, имелось в виду "презрение". / raspberry

Прислал(а): kathryn (13.09.24)

/ˈbeɪənət/ / bayonet

Прислал(а): okrivenkov (13.09.24)

то́чка зре́ния a particular way of viewing things that depends on one’s experience and personality. / perspective

Прислал(а): iakovleva.ekaterina26 (13.09.24)

У вас написано: "military windbreaker — сокращение численности ВС". Тогда как это переводится как: Ветровка военного образца. / windbreaker

Прислал(а): eeeeeee1 (13.09.24)

/fəˈnɒmɪnl/ / phenomenal

Прислал(а): okrivenkov (13.09.24)

Слово Occupation как существительное обозначает -профессия дан пример: -to look for occupation suited to one's abillities — выбирать профессию по способностям слово abilities вроде как с одной буквой "L" https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ability / occupation

Прислал(а): 19saa70 (13.09.24)

My computer is slow because it needs more RAM.  RAM -- это аббревиатура Random Access Memory, никак не связанная со словом ram. https://en.wikipedia.org/wiki/Random-access_memory / ram

Прислал(а): z9imfhsktwrn (13.09.24)