Бодрость
Варианты перевода
vigor — бодрость, сила, энергия, мощь, жизненная сила
Обозначает физическую силу, энергию и здоровье. Подчёркивает мощь, выносливость и активное состояние. Часто используется для описания как физической, так и моральной силы.
He began his work with renewed vigor. / Он принялся за работу с новой силой (с удвоенной активностью).
Despite his age, he is full of vigor. / Несмотря на свой возраст, он полон сил и бодрости.
A good night's sleep restored his vigor. / Хороший ночной сон восстановил его силы.
energy — энергия, сила, жизненная сила
Самое общее и прямое слово для обозначения физической и умственной силы, способности к активной деятельности.
I woke up full of energy this morning. / Сегодня утром я проснулся полным бодрости (энергии).
The exercise gave me a burst of energy. / Упражнение дало мне заряд бодрости.
I just don't have the energy to go out tonight. / У меня просто нет сил (энергии), чтобы идти куда-то сегодня вечером.
alertness — бдительность, насторожённость, ясность ума
Состояние готовности, внимательности и быстроты реакции; ясное сознание. Часто используется для описания состояния после сна или отдыха.
Coffee can increase your alertness in the morning. / Кофе может повысить вашу бодрость по утрам.
The test measures reaction time and mental alertness. / Тест измеряет время реакции и живость ума.
A lack of sleep can severely affect your alertness. / Недостаток сна может серьёзно повлиять на вашу бодрость и концентрацию.
cheerfulness — жизнерадостность, весёлость, оптимизм, хорошее настроение
Состояние хорошего настроения, радости и оптимизма. Акцент на эмоциональной составляющей бодрости, на ‘бодрости духа’.
Her cheerfulness brightened up the whole room. / Её жизнерадостность озарила всю комнату.
He maintained his cheerfulness despite the difficulties. / Он сохранял бодрость духа, несмотря на трудности.
I was struck by the cheerfulness of the staff. / Я был поражён жизнерадостностью персонала.
good spirits — хорошее настроение, бодрость духа, хорошее расположение духа
Фраза, описывающая состояние весёлого, оптимистичного настроения. Идеальный перевод для русского выражения ‘бодрость духа’.
Despite the bad weather, everyone was in good spirits. / Несмотря на плохую погоду, все были в хорошем настроении (сохраняли бодрость духа).
She has been in remarkably good spirits since she recovered. / С тех пор как она выздоровела, она пребывает в удивительно бодром расположении духа.
He managed to keep his team in good spirits. / Ему удалось поддерживать бодрость духа в своей команде.
liveliness — оживлённость, живость, энергичность
Качество быть полным жизни и энергии; живость и активность. Очень близко по значению к ‘vivacity’.
The children were full of liveliness and excitement. / Дети были полны живости и воодушевления.
I was surprised by the liveliness of the city at night. / Я был удивлён оживлённостью ночного города.
Her eyes sparkled with liveliness. / Её глаза искрились живостью.
vivacity — живость, оживлённость, жизнерадостность
Описывает состояние живости, энергии и энтузиазма, часто проявляющееся в поведении человека. Похоже на ‘оживлённость’.
She was a woman of great vivacity and wit. / Она была женщиной, полной живости и остроумия.
He lost his usual vivacity after the long illness. / Он потерял свою обычную бодрость после долгой болезни.
Her natural vivacity made her popular with everyone. / Её врождённая жизнерадостность делала её популярной среди всех.
pep — энергия, огонёк, задор, живость
Неформальное слово, означающее энергию, живость и энтузиазм. Часто используется во фразе ‘pep in your step’ (бодрость в походке).
After a good breakfast, she was full of pep. / После хорошего завтрака она была полна бодрости.
He's 80 years old, but he still has plenty of pep. / Ему 80 лет, но в нём всё ещё много энергии.
A short walk will put some pep in your step. / Короткая прогулка придаст тебе бодрости.
zest — энтузиазм, рвение, вкус к жизни
Энтузиазм, энергия и интерес к жизни или какому-либо занятию. Подразумевает получение удовольствия от деятельности.
She has a real zest for life. / У неё настоящий вкус (букв. соль) к жизни.
He approached his new job with zest. / Он подошёл к своей новой работе с энтузиазмом (с огоньком).
The long trip had taken away some of his zest. / Долгое путешествие несколько убавило его бодрость и энтузиазм.
briskness — оживлённость, проворство, энергичность, быстрота
Энергичность и быстрота, часто в движениях или действиях. Описывает активную, деловую бодрость.
She went about her tasks with briskness and efficiency. / Она выполняла свои задачи с бодростью и эффективностью.
The briskness of the morning air was invigorating. / Бодрость утреннего воздуха была освежающей.
He answered the questions with a surprising briskness. / Он ответил на вопросы с удивительной живостью (быстротой).
sprightliness — резвость, бойкость, живость
Живость и резвость, часто используется для описания энергичных людей, особенно пожилых. Имеет несколько литературный оттенок.
The old man walked with surprising sprightliness. / Старик шёл с удивительной бодростью (резвостью).
She retained her sprightliness into her nineties. / Она сохраняла бодрость до девяноста лет.
His conversation was full of sprightliness and wit. / Его беседа была полна живости и остроумия.
