Браток
Варианты перевода
bro — браток, братан, братишка, дружище
Очень распространенное, неформальное обращение к другу или просто молодому человеку. Сокращение от ‘brother’ (брат), но используется гораздо шире.
What's up, bro? Haven't seen you for ages. / Здарова, браток! Сто лет тебя не видел.
Don't worry, bro, I've got your back. / Не парься, пацан (братан), я тебя прикрою.
He's not just a colleague, he's a true bro. / Он не просто коллега, он настоящий дружище (братк).
bruh — братан, чувак, блин
Крайне неформальный, сленговый вариант ‘bro’. Часто используется для выражения удивления, разочарования или в шутливом контексте. Популярен в интернет-культуре.
Bruh, are you serious right now? / Братан, ты сейчас серьезно?
I forgot to do my homework. — Bruh. / Я забыл сделать домашку. — Блин (чувак...).
Bruh, that's not how it works. / Браток, это не так работает.
homie — кореш, друган, земеля
Сленговое обращение к близкому другу, ‘своему парню’, часто с оттенком принадлежности к одной компании или району. Происходит от ‘homeboy’.
I'm going to hang out with my homies tonight. / Сегодня вечером я тусуюсь со своими корешами (братками).
What's up, homie? / Что как, братан?
He's my homie, I can trust him with anything. / Он мой кореш, я могу доверить ему что угодно.
buddy — приятель, дружище, старина
Дружелюбное, но менее фамильярное обращение к приятелю или знакомому. Может использоваться и по отношению к незнакомцу в доброжелательном ключе.
Hey buddy, can you help me with this box? / Эй, дружище, можешь помочь мне с этой коробкой?
Me and my buddy are going to the movies. / Мы с моим приятелем идем в кино.
Thanks, buddy, I appreciate it. / Спасибо, приятель (браток), я ценю это.
dude — чувак, парень
Очень популярное и универсальное неформальное обращение к мужчине, особенно в американском английском. Может выражать широкий спектр эмоций.
Dude, you won't believe what just happened. / Братец (чувак), ты не поверишь, что только что произошло.
Excuse me, dude, you dropped your phone. / Прошу прощения, парень, ты уронил телефон.
That was awesome, dude! / Это было круто, чувак!
pal — приятель, дружище, кореш
Неформальное слово для друга, ‘приятель’. Звучит немного более традиционно, чем ‘dude’ или ‘bro’. Используется для обозначения товарищеских отношений, как и ‘браток’ в значении ‘свой парень’.
We've been pals for a long time. / Мы уже давно приятели (кореша).
Don't worry about it, pal. / Не переживай об этом, дружище.
Hey pal, long time no see! / Привет, старина (браток), давно не виделись!
mate — дружище, приятель, старина
Очень распространенное обращение к другу или просто мужчине в британском и австралийском английском. Аналог американского ‘buddy’ или ‘dude’.
Alright, mate? How are you doing? / Здорово, дружище! Как дела?
He's a good mate of mine from work. / Он мой хороший приятель (браток) с работы.
Cheers, mate! / Спасибо, дружище!
thug — бандит, головорез, отморозок, урка
Человек, связанный с преступностью, бандит, хулиган. Слово имеет негативный оттенок и описывает грубого, агрессивного правонарушителя.
The police are cracking down on local thugs. / Полиция принимает жесткие меры против местных бандитов.
He's nothing more than a common thug. / Он не более чем обычный головорез.
Only a thug would do something like that. / Только отморозок (браток) мог такое сделать.
gangster — гангстер, бандит, мафиози
Член преступной группировки, банды. Слово напрямую указывает на принадлежность к организованной преступности. Является точным переводом для ‘братка’ в значении участника ОПГ.
The film was about the rise and fall of a famous gangster. / Фильм был о взлете и падении ивестного гангстера.
In the 90s, many young men wanted to be gangsters. / В 90-е многие молодые парни хотели быть бандитами (братками).
He was known as a dangerous gangster. / Он был известен как опасный бандит.
henchman — подручный, шестерка, боевик, приспешник
Подчиненный, приспешник, правая рука криминального авторитета; ‘шестерка’. Описывает ‘братка’ не как лидера, а как рядового члена банды, исполняющего приказы.
The villain ordered his henchmen to capture the hero. / Злодей приказал своим подручным (браткам) схватить героя.
He worked as a henchman for the local mob boss. / Он работал боевиком (братком) у местного мафиозного босса.
The police arrested the crime lord and all of his henchmen. / Полиция арестовала криминального авторитета и всех его приспешников.
bub — папаша, приятель (снисходительно), слышь, мужик
Фамильярное, часто грубоватое или снисходительное обращение к незнакомому мужчине в американском английском. Похоже на то, как ‘браток’ может использоваться на улице для привлечения внимания, зачастую с оттенком неуважения или угрозы.
Hey, bub, watch where you're going! / Эй, браток, смотри, куда идешь!
Listen to me, bub. I'm only going to say this once. / Послушай меня, папаша. Я скажу это только один раз.
Got a problem, bub? / Проблемы, браток?
