Ввязаться

Варианты перевода

get involved in — ввязаться, быть вовлечённым, вмешаться, принять участие

Общий и наиболее нейтральный перевод. Означает стать участником какого-либо дела или ситуации. Может использоваться как в негативном контексте (скандал, спор), так и в нейтральном (проект, деятельность).

I don't want to get involved in their argument. / Я не хочу вмешиваться в их спор.

He got involved in a political scandal and had to resign. / Он ввязался в политический скандал и был вынужден уйти в отставку.

Try not to get involved with the wrong people. / Старайся не ввязываться в плохую компанию (не связываться с плохими людьми).

How did you get involved in this mess? / Как тебя втянули в этот беспорядок?

get mixed up in — вляпаться, связаться (с чем-то плохим), оказаться замешанным в

Имеет ярко выраженную негативную окраску. Используется, когда речь идет о вовлечении во что-то неприятное, незаконное или опасное, часто по неосторожности или против своей воли.

He got mixed up in some shady business deals. / Он ввязался в какие-то тёмные делишки.

She got mixed up with the wrong crowd at school. / В школе она ввязалась (связалась) не с той компанией.

I warned you not to get mixed up in their family problems. / Я предупреждал тебя не ввязываться в их семейные проблемы.

It's easy to get mixed up in something you don't understand. / Легко ввязаться во что-то, чего ты не понимаешь.

get into — попасть в, начать (спор, драку), влезть в (долги)

Попасть в какую-либо ситуацию, особенно в неприятность, спор или затруднительное положение.

He got into a fight at the bar last night. / Прошлым вечером он ввязался в драку в баре.

I don't want to get into an argument about politics. / Я не хочу ввязываться в спор о политике.

She got into serious debt after losing her job. / Она ввязалась в серьезные долги после потери работы.

Be careful, I don't want you to get into trouble. / Будь осторожен, я не хочу, чтобы ты ввязался в неприятности.

embroil oneself in — быть втянутым в, оказаться замешанным в

Более формальный и книжный вариант. Означает оказаться глубоко вовлеченным в сложный конфликт, спор или неприятную ситуацию, из которой трудно выбраться.

The politician embroiled himself in a major controversy. / Политик ввязался в крупный скандал.

The company became embroiled in a lengthy legal battle with its supplier. / Компания ввязалась в длительную судебную тяжбу со своим поставщиком.

I have no desire to embroil myself in their personal disputes. / У меня нет никакого желания ввязываться в их личные споры.

engage in — участвовать в, заниматься, вступить в

Принять участие, заняться какой-либо деятельностью. Часто подразумевает более сознательное и активное участие, чем ‘get involved in’.

He refused to engage in a debate on the topic. / Он отказался ввязываться в дебаты на эту тему.

The two countries engaged in a fierce competition for resources. / Две страны ввязались в ожесточенное соревнование за ресурсы.

I don't have the energy to engage in pointless arguments. / У меня нет сил ввязываться в бессмысленные споры.

jump into — влезть (в разговор), встрять, ринуться

Передает идею поспешного, необдуманного вступления во что-либо (разговор, спор, проект). Подчеркивает импульсивность действия.

Don't just jump into a discussion without knowing all the facts. / Не стоит ввязываться в дискуссию, не зная всех фактов.

He jumped into the argument to defend his friend. / Он ввязался в спор, чтобы защитить своего друга.

She has a habit of jumping into conversations that don't concern her. / У нее есть привычка ввязываться в разговоры, которые ее не касаются.

wade into — вмешаться, влезть в

Образный фразовый глагол, буквально ‘войти вброд’. Означает решительно вмешаться или ввязаться во что-то сложное или неприятное, например, в ожесточенный спор или конфликт.

The moderator had to wade into the heated debate several times. / Модератору несколько раз пришлось ввязаться в ожесточенные дебаты.

I'm not going to wade into that political argument with my family. / Я не собираюсь ввязываться в этот политический спор со своей семьей.

She waded into the crowd to help the fallen man. / Она ввязалась (протиснулась) в толпу, чтобы помочь упавшему человеку.

meddle in — вмешиваться, совать нос, лезть не в свое дело

Имеет негативный оттенок и означает вмешиваться в чужие дела, когда вас об этом не просят. Точно передает смысл выражения ‘ввязаться не в свое дело’.

You shouldn't meddle in things that don't concern you. / Тебе не следует ввязываться в дела, которые тебя не касаются.

I hate it when my relatives meddle in my personal life. / Терпеть не могу, когда мои родственники ввязываются (вмешиваются) в мою личную жизнь.

He's always meddling in other people's business. / Он постоянно лезет не в свои дела.

interfere in — вмешиваться, создавать помехи, препятствовать

Похоже по значению на ‘meddle in’, но может быть чуть более формальным. Означает вмешиваться во что-то и тем самым создавать помехи или проблемы.

Please don't interfere in my affairs. / Пожалуйста, не ввязывайся (не вмешивайся) в мои дела.

The government promised not to interfere in the company's operations. / Правительство пообещало не ввязываться (не вмешиваться) в деятельность компании.

I wish my parents would stop interfering in my relationship. / Хотел бы я, чтобы мои родители перестали ввязываться (вмешиваться) в мои отношения.

stick one's nose into — совать нос, лезть не в свое дело, вмешиваться

Очень неформальная и неодобрительная идиома. Синоним ‘meddle in’, буквально ‘совать свой нос во что-то’. Идеально передает значение ‘ввязываться не в свое дело’.

He loves sticking his nose into other people's business. / Он обожает ввязываться (совать свой нос) не в свои дела.

This is a private matter, so don't stick your nose into it. / Это личное дело, так что не ввязывайся (не суй сюда свой нос).

Why do you always have to stick your nose into my plans? / Почему тебе вечно нужно ввязываться (совать нос) в мои планы?

put in one's oar — вставлять свои пять копеек, вмешиваться, встрять

Идиома, означающая ‘вмешиваться в разговор или дело’, ‘вставлять свои пять копеек’, часто когда мнение или участие нежелательно. Буквально ‘вставить свое весло’.

Nobody asked him to put his oar in. / Никто не просил его ввязываться (вставлять свои пять копеек).

She always has to put her oar in, even when she knows nothing about the subject. / Ей всегда нужно ввязаться (вмешаться), даже когда она ничего не знает о предмете.

Before I could answer, my brother put his oar in. / Прежде чем я успел ответить, мой брат ввязался (встрял) в разговор.

Сообщить об ошибке или дополнить