Вдребезги
Варианты перевода
smithereens — вдребезги, осколки, черепки
Очень маленькие, разбитые на мелкие кусочки фрагменты чего-либо. Часто используется в выражении ‘into smithereens’.
The vase fell on the floor and was smashed to smithereens. / Ваза упала на пол и разбилась вдребезги.
He blew the locked door to smithereens with one shot. / Он одним выстрелом разнёс запертую дверь вдребезги.
My hopes were dashed to smithereens. / Мои надежды разбились вдребезги.
pieces — куски, осколки, части
Части, на которые что-то разбилось или было разорвано. Универсальное и часто используемое слово.
The mirror fell and broke into a thousand pieces. / Зеркало упало и разбилось вдребезги (на тысячу осколков).
She tore the letter to pieces. / Она разорвала письмо в клочья (вдребезги).
The plate shattered into tiny pieces. / Тарелка разлетелась вдребезги на мелкие кусочки.
His argument fell to pieces under questioning. / Его довод развалился вдребезги во время допроса.
bits — кусочки, осколки
Очень маленькие части или кусочки. Похоже на ‘pieces’, но часто подразумевает более мелкие фрагменты.
He dropped the glass and it smashed to bits. / Он уронил стакан, и тот разбился вдребезги.
The critic tore his new play to bits. / Критик разнёс его новую пьесу вдребезги (в пух и прах).
The engine was blown to bits by the explosion. / Двигатель был разнесен вдребезги взрывом.
atoms — атомы, мельчайшие частицы
Существительное ‘атомы’. Используется в составе гиперболического (преувеличенного) выражения ‘to atoms’ для обозначения полного уничтожения, разрушения на мельчайшие частицы.
The asteroid was blasted to atoms before it could hit the planet. / Астероид был разнесён вдребезги (на атомы) прежде, чем он смог столкнуться с планетой.
He wanted to smash the machine to atoms. / Он хотел разбить этот механизм вдребезги.
Their theory was blown to atoms by the new discovery. / Их теория была разбита вдребезги новым открытием.
shivers — осколки, щепки
Устаревшее или литературное слово, означающее ‘щепки’, ‘осколки’ (особенно стекла или дерева). Используется во фразе ‘to shivers’.
The crystal goblet fell and shattered to shivers. / Хрустальный бокал упал и разбился вдребезги.
With one blow of the axe, he split the log to shivers. / Одним ударом топора он расколол полено в щепки (вдребезги).
The lightning strike broke the great oak to shivers. / Удар молнии разнёс могучий дуб вдребезги.
into smithereens — вдребезги, на мелкие кусочки
Фраза, обозначающая полное разрушение на мелкие осколки. Прямой аналог русского наречия.
The bomb blew the car into smithereens. / Бомба разнесла машину вдребезги.
He dropped the antique clock and it smashed into smithereens. / Он уронил антикварные часы, и они разбились вдребезги.
Her dreams were shattered into smithereens. / Ее мечты были разбиты вдребезги.
all to pieces — вдребезги, на куски, в клочья
Распространенное выражение, синонимичное ‘into smithereens’. Часто используется не только для физического разрушения, но и для описания эмоционального состояния (‘разбит’, ‘расклеился’) или провала планов.
When he heard the news, he went all to pieces. / Когда он услышал новости, он совершенно расклеился.
The vase fell and broke all to pieces. / Ваза упала и разбилась вдребезги.
Our plans have gone all to pieces. / Наши планы полностью провалились (разбились вдребезги).
The old ship was battered all to pieces by the storm. / Старый корабль был разбит вдребезги штормом.
