Вдребезги

Варианты перевода

smithereens — вдребезги, осколки, черепки

Очень маленькие, разбитые на мелкие кусочки фрагменты чего-либо. Часто используется в выражении ‘into smithereens’.

The vase fell on the floor and was smashed to smithereens. / Ваза упала на пол и разбилась вдребезги.

He blew the locked door to smithereens with one shot. / Он одним выстрелом разнёс запертую дверь вдребезги.

My hopes were dashed to smithereens. / Мои надежды разбились вдребезги.

pieces — куски, осколки, части

Части, на которые что-то разбилось или было разорвано. Универсальное и часто используемое слово.

The mirror fell and broke into a thousand pieces. / Зеркало упало и разбилось вдребезги (на тысячу осколков).

She tore the letter to pieces. / Она разорвала письмо в клочья (вдребезги).

The plate shattered into tiny pieces. / Тарелка разлетелась вдребезги на мелкие кусочки.

His argument fell to pieces under questioning. / Его довод развалился вдребезги во время допроса.

bits — кусочки, осколки

Очень маленькие части или кусочки. Похоже на ‘pieces’, но часто подразумевает более мелкие фрагменты.

He dropped the glass and it smashed to bits. / Он уронил стакан, и тот разбился вдребезги.

The critic tore his new play to bits. / Критик разнёс его новую пьесу вдребезги (в пух и прах).

The engine was blown to bits by the explosion. / Двигатель был разнесен вдребезги взрывом.

atoms — атомы, мельчайшие частицы

Существительное ‘атомы’. Используется в составе гиперболического (преувеличенного) выражения ‘to atoms’ для обозначения полного уничтожения, разрушения на мельчайшие частицы.

The asteroid was blasted to atoms before it could hit the planet. / Астероид был разнесён вдребезги (на атомы) прежде, чем он смог столкнуться с планетой.

He wanted to smash the machine to atoms. / Он хотел разбить этот механизм вдребезги.

Their theory was blown to atoms by the new discovery. / Их теория была разбита вдребезги новым открытием.

shivers — осколки, щепки

Устаревшее или литературное слово, означающее ‘щепки’, ‘осколки’ (особенно стекла или дерева). Используется во фразе ‘to shivers’.

The crystal goblet fell and shattered to shivers. / Хрустальный бокал упал и разбился вдребезги.

With one blow of the axe, he split the log to shivers. / Одним ударом топора он расколол полено в щепки (вдребезги).

The lightning strike broke the great oak to shivers. / Удар молнии разнёс могучий дуб вдребезги.

into smithereens — вдребезги, на мелкие кусочки

Фраза, обозначающая полное разрушение на мелкие осколки. Прямой аналог русского наречия.

The bomb blew the car into smithereens. / Бомба разнесла машину вдребезги.

He dropped the antique clock and it smashed into smithereens. / Он уронил антикварные часы, и они разбились вдребезги.

Her dreams were shattered into smithereens. / Ее мечты были разбиты вдребезги.

all to pieces — вдребезги, на куски, в клочья

Распространенное выражение, синонимичное ‘into smithereens’. Часто используется не только для физического разрушения, но и для описания эмоционального состояния (‘разбит’, ‘расклеился’) или провала планов.

When he heard the news, he went all to pieces. / Когда он услышал новости, он совершенно расклеился.

The vase fell and broke all to pieces. / Ваза упала и разбилась вдребезги.

Our plans have gone all to pieces. / Наши планы полностью провалились (разбились вдребезги).

The old ship was battered all to pieces by the storm. / Старый корабль был разбит вдребезги штормом.

Сообщить об ошибке или дополнить