Вразвалку
Варианты перевода
waddle — вразвалку, утиная походка, ходить вперевалку, ковылять
Существительное (a waddle) или глагол (to waddle). Описывает характерную утиную походку, при которой тело переваливается из стороны в сторону. Часто используется для описания походки уток, пингвинов или очень полных людей.
The little duckling had a cute waddle. / У маленького утёнка была милая походка вразвалку.
He started to waddle as he got older and heavier. / Он начал ходить вразвалку, когда стал старше и тяжелее.
The penguins waddled in a line towards the sea. / Пингвины вразвалку шли вереницей к морю.
with a waddle — вперевалку, переваливаясь
Переваливаясь с ноги на ногу, как утка. Описывает характерную, немного неуклюжую манеру ходьбы.
The old sailor walked with a familiar waddle. / Старый моряк шёл знакомой походкой вразвалку.
She moved with a waddle because of her heavy boots. / Она двигалась вразвалку из-за своих тяжёлых ботинок.
The toddler crossed the room with an unsteady waddle. / Малыш пересёк комнату нетвёрдой походкой вразвалку.
waddling — переваливающийся, идущий вразвалку
Причастие настоящего времени или герундий от глагола ‘to waddle’. Описывает сам процесс ходьбы вразвалку. Может использоваться как прилагательное (a waddling gait) или для описания действия (he came waddling).
A short, stout man came waddling towards us. / К нам, переваливаясь, приближался невысокий, полный мужчина.
I saw a goose waddling across the lawn. / Я увидел гуся, который вразвалку шёл по газону.
His waddling walk made him easy to recognize from a distance. / Его походка вразвалку позволяла легко узнать его издалека.
with a rolling gait — переваливающейся походкой
Описывает плавную, перекатывающуюся походку. Часто ассоциируется с моряками, привыкшими к качке корабля, или с крупными, сильными людьми. ‘Gait’ означает ‘походка’.
Even on dry land, the captain walked with a rolling gait. / Даже на суше капитан ходил вразвалку.
He was a big man with a confident, rolling gait. / Это был крупный мужчина с уверенной походкой вразвалку.
You can tell he's a sailor by his rolling gait. / По его походке вразвалку можно сказать, что он моряк.
shambling — шаркающий, ковыляющий, бредущий
Описывает неуклюжую, шаркающую, волочащую ноги походку. Часто подразумевает не только переваливание, но и слабость, усталость или неловкость. Похоже на русское ‘брести’ или ‘ковылять’.
The tired worker was shambling home after a long shift. / Уставший рабочий брёл вразвалку домой после длинной смены.
A tall, shambling figure emerged from the fog. / Из тумана появилась высокая, неуклюжая (идущая вразвалку) фигура.
His walk was a slow, painful shamble. / Он шёл медленно и мучительно, вразвалку.
lumbering — неуклюже движущийся, тяжело ступающий
Описывает медленное, тяжёлое и неуклюжее движение. Часто используется для очень больших и массивных объектов или существ, например, медведей, слонов, грузовиков.
We watched a huge bear lumbering through the woods. / Мы наблюдали, как огромный медведь вразвалку брёл через лес.
The old bus was lumbering up the steep hill. / Старый автобус тяжело и неуклюже взбирался на крутой холм.
He was a giant of a man, lumbering across the room. / Это был настоящий гигант, который вразвалку пересекал комнату.
sprawling — развалившись, раскинувшись, растянувшись
Небрежно, широко раскинув руки и ноги. Описывает расслабленную, часто развязную позу в кресле или на диване.
He was sprawling on the sofa, asleep. / Он вразвалку развалился на диване и спал.
After a long day, she was found sprawling in an armchair. / После долгого дня её нашли развалившейся вразвалку в кресле.
The lazy cat was sprawling in the middle of the floor. / Ленивый кот вразвалку растянулся посреди пола.
lounging — бездельничая, сидя в расслабленной позе, валяясь
Также описывает позу, а не ходьбу. Означает сидеть или лежать в ленивой, расслабленной манере, часто бездельничая. Синоним ‘sprawling’, но с большим акцентом на праздность.
Stop lounging around and help me with the dishes! / Хватит сидеть вразвалку (бездельничать), помоги мне с посудой!
They spent the afternoon lounging by the lake. / Они провели день, расслабленно валяясь (сидя вразвалку) у озера.
He was lounging in a chair with his feet up on the table. / Он вразвалку сидел в кресле, положив ноги на стол.
lolling — сидя расслабленно, обмякнув, повалясь
Похоже на ‘lounging’ и ‘sprawling’, но может иметь более сильный оттенок вялости или даже бессилия. Описывает ленивую, расслабленную или поникшую позу.
He was lolling in his armchair, barely awake. / Он вразвалку сидел в своём кресле, едва бодрствуя.
The dog was lolling on the porch with its tongue hanging out. / Собака вразвалку лежала на крыльце, высунув язык.
Don't just lie there lolling, there's work to be done! / Не лежи тут вразвалку, есть работа, которую нужно сделать!
