Доводиться
Варианты перевода
happen (to do something) — доводиться, случаться, приходиться, выпадать
Описывает действие, которое произошло случайно, непреднамеренно. Конструкция ‘happen to do something’ часто переводится как ‘случилось сделать что-то’, ‘довелось сделать что-то’.
I happened to be there when the accident occurred. / Мне довелось (случилось) быть там, когда произошла авария.
If you happen to see my brother, tell him I'm looking for him. / Если тебе доведётся увидеть моего брата, скажи ему, что я его ищу.
We happened to be on the same flight to London. / Нам довелось лететь одним рейсом в Лондон.
She happened to find a rare coin while walking in the park. / Ей довелось найти редкую монету во время прогулки в парке.
have a chance / get to — иметь возможность, получать шанс, удаваться, посчастливиться
Описывает получение возможности или удачное стечение обстоятельств, которое позволило что-то сделать. ‘Get to’ часто имеет более неформальный оттенок и подразумевает привилегию.
During my trip, I had a chance to visit many ancient temples. / Во время поездки мне довелось посетить много древних храмов.
I never got to say goodbye to her. / Мне так и не довелось с ней попрощаться.
He was happy he got to work with such a famous director. / Он был счастлив, что ему довелось поработать с таким известным режиссёром.
Will we have a chance to speak with him after the lecture? / Нам доведётся поговорить с ним после лекции?
Thanks to my new job, I get to travel all the time. / Благодаря моей новой работе, мне постоянно доводится путешествовать.
fall to one's lot — выпадать на долю, приходиться
Более формальный или книжный вариант. Указывает на то, что человеку выпала определенная участь или обязанность по воле судьбы или обстоятельств, а не по его собственному выбору.
It fell to his lot to become the leader of the expedition. / Ему на долю выпало (ему довелось) стать лидером экспедиции.
It fell to my lot to announce the bad news. / Мне довелось объявить плохие новости.
It often falls to the lot of the youngest sibling to care for the elderly parents. / Младшему ребенку в семье часто доводится заботиться о пожилых родителях.
have occasion — иметь случай, иметь повод, приходиться
Формальный перевод, означающий ‘иметь повод’, ‘иметь случай’ что-то сделать. Часто используется в деловом или официальном контексте.
I have had occasion to work with him in the past, and he is very reliable. / Мне доводилось работать с ним в прошлом, и он очень надежен.
She rarely had occasion to speak French after moving from Paris. / Ей редко доводилось говорить по-французски после переезда из Парижа.
During my research, I had occasion to consult several rare manuscripts. / Во время моего исследования мне довелось изучить несколько редких рукописей.
be related — приходиться (родственником), быть в родстве
Используется для описания родственных связей. Означает ‘приходиться кем-либо’, ‘быть родственником’.
How is he related to you? / Кем он тебе доводится?
I didn't know they were related. / Я не знал, что они приходятся друг другу родственниками.
She is distantly related to the royal family. / Она доводится дальней родственницей королевской семье.
