Должок
Варианты перевода
small debt — должок, небольшой долг, мелкий долг
Прямое значение слова ‘должок’. Обозначает небольшую сумму денег, которую кто-то должен вернуть. Используется в неформальной речи.
Don't worry about it, it's just a small debt. You can pay me back whenever. / Не волнуйся, это всего лишь маленький должок. Можешь вернуть, когда сможешь.
He's always forgetting about the small debts he owes his friends. / Он вечно забывает о небольших должках, которые должен своим друзьям.
I just have a few small debts to pay off before the end of the month. / Мне нужно погасить всего несколько небольших должков до конца месяца.
favor owed — ответная услуга, обязательство
Переносное значение. Обозначает услугу или одолжение, которое необходимо вернуть. Часто используется в выражении ‘за мной/тобой/ним должок’.
Thanks for helping me move. I have a favor owed to you now. / Спасибо, что помог с переездом. Теперь за мной должок.
She reminded him about the favor owed from last year. / Она напомнила ему о должке с прошлого года.
He considers it a favor owed and intends to repay it soon. / Он считает это своим должком и намеревается скоро его вернуть.
IOU — расписка, обязательство
Аббревиатура от ‘I owe you’ (Я тебе должен). Может означать как признание денежного долга (часто в виде расписки), так и обязательство вернуть услугу. Очень близко по значению к ‘должок’.
I don't have cash right now, can I give you an IOU? / У меня сейчас нет наличных, могу я оставить тебе 'должок' (расписку)?
He helped me with my project, so I basically gave him a social IOU. / Он помог мне с проектом, так что я, по сути, остался ему должен (за мной должок).
She decided to collect on an old IOU and asked me to babysit her kids. / Она решила взыскать старый должок и попросила меня посидеть с ее детьми.
unfinished business — незавершенное дело, нерешенный вопрос
Используется, когда речь идет о нерешенном вопросе, незавершенном деле или конфликте между людьми. Часто имеет нейтральный или слегка негативный оттенок.
I have some unfinished business with my former colleague. / У меня есть один должок (незавершенное дело) к моему бывшему коллеге.
She returned to her hometown because of some unfinished business. / Она вернулась в родной город из-за кое-каких незавершенных дел (должков).
They can't be friends again until they sort out their unfinished business. / Они не смогут снова стать друзьями, пока не разберутся со своими 'должками' (нерешенными вопросами).
a score to settle — свести счеты, старая обида
Выражение с негативной коннотацией, означающее желание отомстить или свести счеты с кем-либо за прошлые обиды.
He betrayed me years ago, and I still have a score to settle with him. / Он предал меня много лет назад, и у меня до сих пор есть к нему должок (я хочу свести с ним счеты).
The look in his eyes told me he had an old score to settle. / Взгляд его глаз сказал мне, что у него есть старый должок (непогашенная обида).
After he was fired, he felt he had a score to settle with his former boss. / После увольнения он чувствовал, что у него остался должок к бывшему начальнику.
you owe me one — ты мне должен, за тобой должок
Разговорная фраза, которую говорят человеку после оказания ему услуги, чтобы напомнить, что он теперь в долгу. Прямой перевод фразы ‘за тобой должок’.
I helped you move all your furniture, so you owe me one! / Я помог тебе перевезти всю твою мебель, так что за тобой должок!
Alright, I'll lend you the money, but you owe me one. / Хорошо, я одолжу тебе денег, но ты мне будешь должен.
Remember that time I covered for you at work? You still owe me one for that. / Помнишь, как я прикрыл тебя на работе? За тобой все еще должок за это.
payback — расплата, отместка, месть, возмездие
Часто используется в значении ‘расплата’ или ‘месть’, особенно в неформальном контексте. Похоже на ‘a score to settle’, но может быть как действием, так и самим ‘долгом’.
What he did to her was terrible, but payback is coming. / То, что он с ней сделал, было ужасно, но расплата (должок) его настигнет.
He thought he could get away with cheating, but this is payback. / Он думал, что обман сойдет ему с рук, но это расплата (должок).
She ruined my presentation, and I'm planning a little payback. / Она испортила мою презентацию, и я планирую небольшой 'должок' (отместку).
