Дуреха
Варианты перевода
silly girl — дуреха, глупышка, хохотушка, недотепа
Описывает девушку как несерьезную, ребячливую или смешную. Часто используется в ласковом или снисходительном тоне, не является грубым оскорблением. Наиболее близкий и нейтральный перевод.
Oh, you silly girl, you forgot your keys again! / Ах ты, дуреха, опять ключи забыла!
Stop giggling like a silly girl and focus on your work. / Перестань хихикать как дуреха и сосредоточься на работе.
She called herself a silly girl for believing his excuses. / Она назвала себя дурехой за то, что поверила его отговоркам.
foolish girl — глупая девчонка, глупышка
Более сильный вариант, чем ‘silly girl’. Указывает на недостаток ума или здравого смысла, на совершение глупых поступков. Может звучать как критика или осуждение, но все еще мягче, чем ‘stupid’.
She was a foolish girl to lend him all her money. / Она была дурехой, что одолжила ему все свои деньги.
Don't be a foolish girl; think before you act. / Не будь дурехой, думай, прежде чем что-то делать.
In retrospect, I was a foolish girl to trust a complete stranger. / Оглядываясь назад, я понимаю, что была дурехой, доверившись совершенно незнакомому человеку.
goofy girl — чудачка, неуклюжая, смешная девчонка
Подчеркивает забавную, неуклюжую и нелепую сторону поведения. Носит исключительно положительный или добродушный характер. Описывает кого-то милого и смешного в своей несерьезности.
She's such a goofy girl, always making funny faces in photos. / Она такая дуреха (в знач. "чудачка"), постоянно строит рожицы на фотографиях.
I love my sister, she's a goofy girl who can always make me laugh. / Я люблю свою сестру, она такая дуреха (в знач. "веселая чудачка"), всегда может меня рассмешить.
With her strange hats and loud laugh, she was known as the goofy girl of the group. / Со своими странными шляпами и громким смехом она слыла в компании главной дурехой (в знач. "приколисткой").
ditz — пустышка, ветреная особа, блондинка (в стереотипном значении)
Разговорное, сленговое слово. Описывает привлекательную, но рассеянную, легкомысленную и не очень умную девушку. Часто подразумевает, что человек ‘витает в облаках’.
Sorry, I forgot your name again. I can be such a ditz sometimes. / Прости, я опять забыла твое имя. Я иногда такая дуреха (растяпа).
She plays the role of a classic ditz in the movie, always getting into trouble. / В фильме она играет роль классической дурехи, которая постоянно попадает в неприятности.
Don't ask her for directions, she's a total ditz and will get you lost. / Не спрашивай у нее дорогу, она полная дуреха и заведет тебя не туда.
airhead — пустышка, безмозглая, пустая голова
Разговорное слово, похожее на ‘ditz’, но часто с более негативным оттенком. Буквально ‘воздушная голова’. Описывает человека, который кажется совершенно пустым, глупым и неспособным к серьезному мышлению.
She's a sweet person, but a bit of an airhead. / Она милый человек, но немного дуреха (пустышка).
How can you be such an airhead? The meeting was yesterday! / Как можно быть такой дурехой? Собрание было вчера!
He complained that his new assistant was a complete airhead who couldn't handle simple tasks. / Он жаловался, что его новая ассистентк — полная дуреха и не справляется с простыми задачами.
dummy — болван, тупица, глупыш, глупышка
Разговорное слово, означающее ‘глупый человек’. Может быть как грубым оскорблением, так и дружеским, шутливым обращением, в зависимости от интонации и контекста. ‘Дуреха’ — это часто именно второй, более мягкий вариант.
Oh, you dummy, you left the car lights on all night! / Ах ты, дуреха, ты оставила фары включенными на всю ночь!
I felt like such a dummy when I realized I was pushing a 'pull' door. / Я почувствовала себя такой дурехой, когда поняла, что толкаю дверь, которую надо тянуть.
Come here, you dummy, and give me a hug. / Иди сюда, дуреха (глупышка) моя, обними меня.
