Жадность

Варианты перевода

greed — жадность, алчность, корыстолюбие

Основное и самое общее слово для обозначения жадности. Описывает сильное, эгоистичное желание чего-либо, особенно богатства, власти или еды.

His actions were motivated by pure greed. / Его поступками двигала чистая жадность.

The company's greed led to its downfall. / Жадность компании привела к её краху.

He was consumed by greed for power. / Он был поглощён жадностью к власти.

Greed is considered one of the seven deadly sins. / Жадность считается одним из семи смертных грехов.

greediness — жадность, прожорливость, ненасытность

Синоним слова ‘greed’. Часто используется в более неформальном контексте, особенно когда речь идёт о еде или поведении детей.

The child's greediness at the birthday party was embarrassing. / Жадность ребёнка на дне рождения была постыдной.

She ate the entire box of chocolates out of sheer greediness. / Она съела всю коробку конфет из чистой жадности.

He looked at the pile of gold with undisguised greediness. / Он смотрел на гору золота с нескрываемой жадностью.

avarice — алчность, корыстолюбие, скупость, стяжательство

Более формальное и литературное слово, обозначающее крайнюю степень жадности, особенно по отношению к деньгам и материальным благам. Подчёркивает страсть к накоплению богатства.

The old man was known for his avarice; he never spent a penny. / Старик был известен своей алчностью; он никогда не тратил ни копейки.

Avarice can corrupt even the most honest people. / Алчность может развратить даже самых честных людей.

The story is a cautionary tale about the dangers of avarice. / Эта история — поучительный рассказ об опасностях алчности.

cupidity — алчность, корыстолюбие, вожделение

Формальное и редкое слово, синонимичное ‘avarice’. Обозначает сильное желание денег или имущества. Часто имеет оттенок страстного, неудержимого желания.

The politician's cupidity was evident in his dealings with corporations. / Жадность политика была очевидна в его сделках с корпорациями.

He was blinded by cupidity and made a terrible mistake. / Он был ослеплён алчностью и совершил ужасную ошибку.

Tales of dragons guarding treasure often feature the theme of cupidity. / В сказках о драконах, охраняющих сокровища, часто затрагивается тема алчности.

stinginess — скупость, прижимистость, скряжничество

Обозначает нежелание тратить деньги или делиться чем-либо; скупость. В отличие от ‘greed’ (желание приобрести), ‘stinginess’ — это нежелание отдавать. Часто является следствием жадности.

His stinginess was legendary; he would reuse tea bags. / Его скупость была легендарной; он повторно заваривал чайные пакетики.

Despite being wealthy, she was criticized for her stinginess. / Несмотря на богатство, её критиковали за скупость.

Stinginess is not the same as being frugal. / Скупость — это не то же самое, что бережливость.

miserliness — скряжничество, скупость

Крайняя форма скупости (‘stinginess’). Описывает поведение скряги (‘miser’) — человека, который накапливает деньги, но живёт в бедности, потому что ненавидит их тратить.

The character of Scrooge is the epitome of miserliness. / Персонаж Скруджа — это воплощение скряжничества.

His miserliness prevented him from enjoying his own wealth. / Его скряжничество не позволяло ему наслаждаться собственным богатством.

She lived a life of lonely miserliness, counting her coins every night. / Она жила в одиноком скряжничестве, каждую ночь пересчитывая свои монеты.

rapacity — алчность, хищничество, грабительство, ненасытность

Обозначает агрессивную, хищническую жадность. Подразумевает готовность использовать силу, обман или эксплуатацию для завладения чем-либо.

The rapacity of the colonial powers was shocking. / Хищническая жадность колониальных держав была шокирующей.

He viewed the world with the rapacity of a predator. / Он смотрел на мир с хищной жадностью.

The firm was accused of corporate rapacity. / Фирму обвинили в корпоративной алчности (хищничестве).

avidity — жадность, рвение, алчность, страстное желание

Обозначает сильное желание, рвение или энтузиазм. Может использоваться для описания жадности к деньгам или власти, но также и для жажды знаний или впечатлений. Контекст очень важен.

He read the book with great avidity. / Он читал книгу с огромной жадностью (рвением).

The investors showed a worrying avidity for quick profits. / Инвесторы проявили тревожную жадность к быстрой наживе.

She pursued her goals with a relentless avidity. / Она преследовала свои цели с неустанным рвением.

covetousness — зависть, алчность, корысть, завистливость

Желание обладать чем-то, что принадлежит другому человеку. Это завистливая форма жадности. Происходит от глагола ‘to covet’ (сильно желать чужого).

She looked at her friend's new car with covetousness. / Она с завистливой жадностью смотрела на новую машину подруги.

Covetousness can destroy friendships. / Алчность (к чужому) может разрушить дружбу.

The tenth commandment warns against covetousness. / Десятая заповедь предостерегает от вожделения (желания чужого).

acquisitiveness — стяжательство, корыстолюбие, жажда наживы

Сильное желание приобретать и накапливать вещи, особенно материальные ценности. Описывает черту характера, склонность к стяжательству.

Modern consumer culture encourages acquisitiveness. / Современная потребительская культура поощряет стяжательство.

Her acquisitiveness was insatiable; she was always buying new things. / Её жадность к приобретению вещей была ненасытной; она постоянно покупала что-то новое.

He had a natural acquisitiveness, a love for collecting beautiful objects. / У него была врождённая склонность к стяжательству, любовь к коллекционированию красивых предметов.

insatiability — ненасытность, неутолимость

Качество, описывающее невозможность насыщения или удовлетворения. Может относиться к аппетиту, желанию денег, власти и т.д. Описывает крайнюю степень жадности.

The dictator was known for his insatiability for power. / Диктатор был известен своей ненасытной жаждой власти.

His insatiability when it came to food was a family joke. / Его ненасытность в еде была семейной шуткой.

This insatiability for wealth will be his undoing. / Эта ненасытная жадность к богатству станет его погибелью.

Сообщить об ошибке или дополнить