Загорать
Варианты перевода
sunbathe — загорать, принимать солнечные ванны
Проводить время на солнце, лёжа или сидя, с целью получения загара.
She likes to sunbathe on the beach for hours. / Она любит часами загорать на пляже.
Be careful not to fall asleep while you sunbathe. / Будь осторожен, не засни, пока загораешь.
We spent the whole afternoon sunbathing by the pool. / Мы провели весь день, загорая у бассейна.
Is it safe to sunbathe without sunscreen? / Безопасно ли загорать без солнцезащитного крема?
get a tan — получать загар, загореть
Очень распространенное выражение, которое означает ‘получать загар’. Фокусируется на результате процесса — приобретении смуглого оттенка кожи. Часто используется в повседневной речи.
I want to go to the seaside to get a nice tan. / Я хочу поехать на море, чтобы получить красивый загар.
He gets a tan very easily. / Он очень легко загорает (получает загар).
If you stay in the sun too long, you'll get a sunburn instead of a tan. / Если ты будешь на солнце слишком долго, ты получишь солнечный ожог вместо загара.
She's trying to get a tan before her vacation. / Она пытается загореть перед отпуском.
tan — загорать, загореть
Делать кожу смуглой под воздействием солнца (используется как глагол).
I don't tan, I just get red. / Я не загораю, я просто краснею.
She was tanning by the pool when I arrived. / Она загорала у бассейна, когда я приехал.
His skin tans very well. / Его кожа очень хорошо загорает.
Let's go to the beach and tan for a while. / Пойдем на пляж и немного позагораем.
bask in the sun — греться на солнце, нежиться на солнце
Более образное выражение. Означает не просто лежать на солнце, а наслаждаться этим, греться, нежиться в его лучах. Часто подразумевает удовольствие и расслабление. Может использоваться и для животных.
The cat loves to bask in the sun on the windowsill. / Кошка любит греться (нежиться) на солнце на подоконнике.
We spent the afternoon just basking in the sun and reading books. / Мы провели вторую половину дня, просто нежась на солнце и читая книги.
Seals were basking in the sun on the warm rocks. / Тюлени грелись на солнце на теплых камнях.
catch some sun — немного позагорать, побыть на солнце
Неформальное, разговорное выражение. Означает ‘немного позагорать’, ‘побыть на солнце’. Часто используется, когда речь идет о коротком периоде времени или не очень интенсивном загаре.
I'm going to sit in the garden to catch some sun. / Я собираюсь посидеть в саду, чтобы немного позагорать ('поймать' немного солнца).
Let's go to the park and catch some sun during our lunch break. / Давай сходим в парк и немного позагораем во время обеденного перерыва.
Even on a cloudy day, you can still catch some sun. / Даже в облачный день все равно можно немного позагорать.
soak up the sun — наслаждаться солнцем, нежиться на солнце, впитывать солнце
Еще одно образное и очень популярное выражение. Буквально ‘впитывать солнце’. Подразумевает длительное пребывание на солнце с удовольствием, наслаждение теплом и светом.
On vacation, all I want to do is lie on the beach and soak up the sun. / В отпуске все, что я хочу делать, — это лежать на пляже и впитывать солнце (наслаждаться солнцем).
The plants on the balcony are soaking up the afternoon sun. / Растения на балконе впитывают послеполуденное солнце.
We found a perfect spot to sit and soak up the sun. / Мы нашли идеальное место, чтобы посидеть и насладиться солнцем.
sun — загорать, принимать солнечные ванны, греться на солнце
Глагол ‘sun’ (обычно в форме ‘sun oneself’) является более формальным или несколько устаревшим синонимом ‘sunbathe’. Означает ‘выставлять что-либо или себя на солнце’.
The tourists were sunning themselves on the hotel's terrace. / Туристы загорали на террасе отеля.
She was sitting by the window, sunning her hair to dry it. / Она сидела у окна, суша волосы на солнце.
The lizard was sunning itself on a large, flat rock. / Ящерица грелась на большом плоском камне.
take the sun — принимать солнечные ванны, быть на солнце
Это выражение похоже на ‘принимать солнечные ванны’. Оно может звучать немного формально или старомодно, но все еще используется. Означает проводить время на солнце для здоровья или загара.
The doctor advised him to take the sun for at least fifteen minutes every day. / Врач посоветовал ему принимать солнечные ванны хотя бы по пятнадцать минут каждый день.
In the morning, the residents of the nursing home like to sit outside and take the sun. / По утрам жильцы дома престарелых любят сидеть на улице и принимать солнечные ванны.
She would often go to the park to take the sun and read a book. / Она часто ходила в парк, чтобы побыть на солнце и почитать книгу.
brown — загореть, приобретать зага
Глагол ‘brown’ может использоваться для описания процесса приобретения загара, но это менее распространено, чем ‘tan’. Он описывает именно изменение цвета кожи на коричневый. Чаще используется в прошедшем времени для описания результата (‘загорел’). В кулинарии этот глагол означает ‘подрумянивать’.
His face and arms had been browned by the sun. / Его лицо и руки загорели (стали коричневыми) от солнца.
A few days on the boat were enough to brown his skin. / Нескольких дней на лодке было достаточно, чтобы его кожа загорела.
The summer sun will quickly brown your shoulders if you're not careful. / Летнее солнце быстро сделает твои плечи коричневыми (ты быстро загоришь), если не будешь осторожен.
get a suntan — получать загар, загореть
Полностью синонимично выражению ‘get a tan’. Означает ‘получать загар’. Слово ‘suntan’ просто уточняет, что загар получен от солнца.
Many people go to the beach to get a suntan in the summer. / Многие люди ходят на пляж летом, чтобы получить загар.
How can I get a suntan quickly and safely? / Как я могу быстро и безопасно загореть?
She spent all day trying to get a suntan. / Она провела весь день, пытаясь загореть.
I didn't manage to get a suntan because it was cloudy all week. / Мне не удалось загореть, потому что всю неделю было облачно.
