Заиграть
Варианты перевода
start playing — заиграть, начать играть
Основное и самое прямое значение: начать исполнять музыку на инструменте или включить музыку. Очень близко по значению к ‘begin to play’.
The orchestra started playing a beautiful waltz. / Оркестр заиграл красивый вальс.
Suddenly, my favorite song started playing on the radio. / Внезапно по радио заиграла моя любимая песня.
As soon as he picked up the guitar, he started playing. / Как только он взял гитару, он заиграл.
begin to play — начать играть, начать исполнять
Почти полный синоним ‘start playing’, но может звучать чуть более формально. Означает начало музыкального исполнения.
The musicians began to play as the guests arrived. / Музыканты заиграли, когда прибыли гости.
She sat at the piano and began to play a sad melody. / Она села за пианино и заиграла грустную мелодию.
The moment the curtain rose, the music began to play. / Как только занавес поднялся, заиграла музыка.
strike up — заиграть (обычно об оркестре), затянуть (песню)
Идиоматическое выражение, означающее внезапное или энергичное начало исполнения музыки, особенно группой музыкантов. Часто используется для обозначения начала неформального музыкального выступления.
The band struck up a lively tune. / Оркестр заиграл (начал играть) живую мелодию.
Let's strike up the music for the party! / Давайте заиграем музыку для вечеринки!
A military band struck up a march as the soldiers passed by. / Военный оркестр заиграл марш, когда мимо проходили солдаты.
light up — озариться, засиять, заблестеть
Переносное значение: о глазах, лице, которые начинают сиять от радости, счастья или волнения. Можно сказать, что на лице ‘заиграла улыбка’.
Her face lit up with a smile when she saw him. / Ее лицо загорелось (засветилось) улыбкой, когда она его увидела.
The child's eyes lit up at the sight of the presents. / Глаза ребёнка заиграли (заблестели) при виде подарков.
His whole face would light up when he talked about his project. / Всё его лицо озарялось, когда он говорил о своём проекте. (На его лице заигрывала радость).
sparkle — засверкать, заблестеть, заискриться
Переносное значение, похожее на ‘light up’, но с акцентом на блеск, живость, игру света. Часто используется для описания глаз, вина или чего-то игривого.
His eyes sparkled with mischief. / Его глаза сияли (сверкали) озорством.
The wine sparkled in the glass. / Вино заиграло в бокале.
A playful smile sparkled on her lips. / Игривая улыбка заиграла на её губах.
flush — вспыхнуть (о румянце), покраснеть, залиться краской
Переносное значение, когда о румянце или краске на лице говорят, что они ‘заиграли’. Означает, что лицо внезапно покраснело от смущения, гнева или волнения.
A blush flushed her cheeks when he complimented her. / Румянец заиграл на её щеках, когда он сделал ей комплимент.
Color flushed his face when he realized his mistake. / Краска заиграла на его лице, когда он осознал свою ошибку.
The blood flushed to her face in anger. / Кровь прилила к её лицу в гневе (на лице заиграл гневный румянец).
hit one's stride — войти в форму, набрать ход, разыграться
Идиома, означающая войти в свой обычный ритм, набрать оптимальную форму, начать действовать уверенно и эффективно после некоторого начального периода. Особенно применимо к спортсменам или артистам.
After a slow start, the tennis player finally hit his stride in the second set. / После медленного начала теннисист наконец заиграл (вошёл в форму) во втором сете.
The team took a few games to hit their stride, but now they are unbeatable. / Команде потребовалось несколько игр, чтобы заиграть (набрать ход), но теперь они непобедимы.
The young actor really hit his stride in his latest movie. / Молодой актёр по-настоящему заиграл (раскрылся) в своём последнем фильме.
find one's form — найти свою игру, вернуть форму, разыграться
Похоже на ‘hit one's stride’, но с акцентом на восстановление утраченной ранее хорошей игры или результативности. Часто используется в спорте.
The striker struggled for months but has finally found his form. / Нападающий испытывал трудности несколько месяцев, но наконец-то заиграл (нашёл свою игру).
Our team needs to find its form before the championship. / Нашей команде нужно заиграть (найти свою форму) до начала чемпионата.
After a long injury, it's hard for an athlete to find his form again. / После долгой травмы спортсмену тяжело снова заиграть (вернуть форму).
wear out — заездить (пластинку), износить
Означает износить что-либо до негодности от частого использования. Используется для старых, заезженных пластинок, кассет. Например, ‘пластинка совсем заиграна’.
I've played this record so many times that I've completely worn it out. / Я так часто слушал эту пластинку, что совсем заиграл её.
My favorite cassette tape is worn out from constant playing. / Моя любимая кассета заиграна от постоянного прослушивания.
Be careful, or you'll wear out the vinyl. / Будь осторожен, а то заиграешь пластинку.
get carried away — заиграться, увлечься, потерять чувство меры
Идиома, означающая чрезмерно увлечься чем-либо, потерять контроль, ‘заиграться’. Может относиться к игре, эмоциям, разговору.
The children got carried away with their game and didn't hear their mother calling. / Дети заигрались и не слышали, как их зовёт мама.
I got a bit carried away and spent too much money. / Я немного заигрался (увлёкся) и потратил слишком много денег.
He got carried away by his own speech and started shouting. / Он заигрался (вошёл в раж) в своей речи и начал кричать.
