Заиграть

Варианты перевода

start playing — заиграть, начать играть

Основное и самое прямое значение: начать исполнять музыку на инструменте или включить музыку. Очень близко по значению к ‘begin to play’.

The orchestra started playing a beautiful waltz. / Оркестр заиграл красивый вальс.

Suddenly, my favorite song started playing on the radio. / Внезапно по радио заиграла моя любимая песня.

As soon as he picked up the guitar, he started playing. / Как только он взял гитару, он заиграл.

begin to play — начать играть, начать исполнять

Почти полный синоним ‘start playing’, но может звучать чуть более формально. Означает начало музыкального исполнения.

The musicians began to play as the guests arrived. / Музыканты заиграли, когда прибыли гости.

She sat at the piano and began to play a sad melody. / Она села за пианино и заиграла грустную мелодию.

The moment the curtain rose, the music began to play. / Как только занавес поднялся, заиграла музыка.

strike up — заиграть (обычно об оркестре), затянуть (песню)

Идиоматическое выражение, означающее внезапное или энергичное начало исполнения музыки, особенно группой музыкантов. Часто используется для обозначения начала неформального музыкального выступления.

The band struck up a lively tune. / Оркестр заиграл (начал играть) живую мелодию.

Let's strike up the music for the party! / Давайте заиграем музыку для вечеринки!

A military band struck up a march as the soldiers passed by. / Военный оркестр заиграл марш, когда мимо проходили солдаты.

light up — озариться, засиять, заблестеть

Переносное значение: о глазах, лице, которые начинают сиять от радости, счастья или волнения. Можно сказать, что на лице ‘заиграла улыбка’.

Her face lit up with a smile when she saw him. / Ее лицо загорелось (засветилось) улыбкой, когда она его увидела.

The child's eyes lit up at the sight of the presents. / Глаза ребёнка заиграли (заблестели) при виде подарков.

His whole face would light up when he talked about his project. / Всё его лицо озарялось, когда он говорил о своём проекте. (На его лице заигрывала радость).

sparkle — засверкать, заблестеть, заискриться

Переносное значение, похожее на ‘light up’, но с акцентом на блеск, живость, игру света. Часто используется для описания глаз, вина или чего-то игривого.

His eyes sparkled with mischief. / Его глаза сияли (сверкали) озорством.

The wine sparkled in the glass. / Вино заиграло в бокале.

A playful smile sparkled on her lips. / Игривая улыбка заиграла на её губах.

flush — вспыхнуть (о румянце), покраснеть, залиться краской

Переносное значение, когда о румянце или краске на лице говорят, что они ‘заиграли’. Означает, что лицо внезапно покраснело от смущения, гнева или волнения.

A blush flushed her cheeks when he complimented her. / Румянец заиграл на её щеках, когда он сделал ей комплимент.

Color flushed his face when he realized his mistake. / Краска заиграла на его лице, когда он осознал свою ошибку.

The blood flushed to her face in anger. / Кровь прилила к её лицу в гневе (на лице заиграл гневный румянец).

hit one's stride — войти в форму, набрать ход, разыграться

Идиома, означающая войти в свой обычный ритм, набрать оптимальную форму, начать действовать уверенно и эффективно после некоторого начального периода. Особенно применимо к спортсменам или артистам.

After a slow start, the tennis player finally hit his stride in the second set. / После медленного начала теннисист наконец заиграл (вошёл в форму) во втором сете.

The team took a few games to hit their stride, but now they are unbeatable. / Команде потребовалось несколько игр, чтобы заиграть (набрать ход), но теперь они непобедимы.

The young actor really hit his stride in his latest movie. / Молодой актёр по-настоящему заиграл (раскрылся) в своём последнем фильме.

find one's form — найти свою игру, вернуть форму, разыграться

Похоже на ‘hit one's stride’, но с акцентом на восстановление утраченной ранее хорошей игры или результативности. Часто используется в спорте.

The striker struggled for months but has finally found his form. / Нападающий испытывал трудности несколько месяцев, но наконец-то заиграл (нашёл свою игру).

Our team needs to find its form before the championship. / Нашей команде нужно заиграть (найти свою форму) до начала чемпионата.

After a long injury, it's hard for an athlete to find his form again. / После долгой травмы спортсмену тяжело снова заиграть (вернуть форму).

wear out — заездить (пластинку), износить

Означает износить что-либо до негодности от частого использования. Используется для старых, заезженных пластинок, кассет. Например, ‘пластинка совсем заиграна’.

I've played this record so many times that I've completely worn it out. / Я так часто слушал эту пластинку, что совсем заиграл её.

My favorite cassette tape is worn out from constant playing. / Моя любимая кассета заиграна от постоянного прослушивания.

Be careful, or you'll wear out the vinyl. / Будь осторожен, а то заиграешь пластинку.

get carried away — заиграться, увлечься, потерять чувство меры

Идиома, означающая чрезмерно увлечься чем-либо, потерять контроль, ‘заиграться’. Может относиться к игре, эмоциям, разговору.

The children got carried away with their game and didn't hear their mother calling. / Дети заигрались и не слышали, как их зовёт мама.

I got a bit carried away and spent too much money. / Я немного заигрался (увлёкся) и потратил слишком много денег.

He got carried away by his own speech and started shouting. / Он заигрался (вошёл в раж) в своей речи и начал кричать.

Сообщить об ошибке или дополнить