Замахать

Варианты перевода

start waving — замахать, начать махать

Начать махать (руками, крыльями и т.д.), часто внезапно или энергично. Указывает на начало действия.

The child saw his mother and started waving his little hand. / Ребёнок увидел маму и замахал своей маленькой ручкой.

As the train began to move, everyone on the platform started waving. / Когда поезд тронулся, все на перроне замахали руками.

The scared bird started waving its wings and flew away. / Испуганная птица замахала крыльями и улетела.

He saw us from the other side of the street and started waving frantically. / Он увидел нас с другой стороны улицы и отчаянно замахал.

begin to wave — начать махать

Начать махать. Синоним ‘start waving’, который может использоваться в более формальном или описательном контексте.

The crowd began to wave their flags when the team appeared. / Толпа замахала флагами, когда появилась команда.

She stood on the shore and began to wave, hoping they would see her. / Она стояла на берегу и замахала рукой, надеясь, что её увидят.

The tall grass began to wave in the sudden gust of wind. / Высокая трава замахала от внезапного порыва ветра.

get tired of waving — устать махать, замахаться

Устать от махания чем-либо. Указывает на результат длительного или интенсивного действия. В русском языке для этого значения часто используется возвратная форма ‘замахаться’.

He tried to scare away the crows for so long that he got tired of waving his arms. / Он так долго пытался отогнать ворон, что совсем замахал руками.

By the fifth hour of the protest, he got tired of waving the heavy banner. / К пятому часу протеста он замахал тяжёлым плакатом (т.е. устал им махать).

She worked with a scythe all morning and got tired of waving it. / Она всё утро работала косой и до того ею замахала, что руки отваливались.

be exhausted from waving — измучиться от махания, сильно устать махать, замахаться до смерти

Сильно устать или изнурить себя маханием. Более сильная степень усталости, чем ‘get tired of waving’.

After the long parade, the beauty queen was exhausted from waving to the crowd. / После долгого парада королева красоты была изнурена от махания толпе (и совсем замахала рукой).

The signalman was exhausted from waving flags all day to guide the trains. / Сигнальщик был изнурён, целый день махая флажками, чтобы направлять поезда (замахал флажками до изнеможения).

He was so exhausted from waving away the mosquitoes that he just gave up. / Он до того замахал руками, отгоняя комаров, что просто сдался.

Сообщить об ошибке или дополнить