Запахнуть
Варианты перевода
begin to smell — запахнуть, начать пахнуть, появиться (о запахе)
Прямой и наиболее универсальный перевод. Означает ‘начать издавать запах’. Используется как для приятных, так и для неприятных запахов. Глагол ‘to smell’ здесь используется в значении ‘пахнуть’, а ‘begin to’ передает значение приставки ‘за-’.
The kitchen began to smell of burnt toast. / На кухне запахло горелыми тостами.
As we entered the forest, the air began to smell of pine needles. / Когда мы вошли в лес, в воздухе запахло сосновой хвоей.
Something in the fridge began to smell bad. / Что-то в холодильнике запахло неприятно.
After the rain, the earth began to smell fresh. / После дождя земля запахла свежестью.
start smelling — начать пахнуть, появиться (о запахе)
Полный синоним ‘begin to smell’. Также означает ‘начать издавать запах’ и является универсальным переводом. Может использоваться в любых контекстах, как с приятными, так и с неприятными запахами.
The roses in the garden started smelling wonderful after the shower. / Розы в саду дивно запахли после дождя.
I think the milk has started smelling sour. / Мне кажется, молоко запахло кислым.
The whole house started smelling of fresh paint. / Весь дом запах свежей краской.
When he opened the old chest, it started smelling of mothballs and dust. / Когда он открыл старый сундук, оттуда запахло нафталином и пылью.
give off a smell — издавать запах, испускать запах
Этот вариант подчеркивает, что некий объект является источником запаха, ‘испускает’ его. ‘A smell’ может быть как нейтральным, так и конкретизированным (a pleasant smell, a strange smell).
The flowers began to give off a sweet smell in the evening. / Вечером цветы запахли сладким ароматом (начали издавать сладкий запах).
The old book gave off a musty smell of paper and time. / От старой книги запахло пылью, бумагой и временем.
The overheated engine started to give off a smell of burning rubber. / От перегретого двигателя запахло жженой резиной.
emit an odor — испускать запах, выделять запах
Более формальный или научный синоним ‘give off a smell’. Слово ‘odor’ часто используется для нейтрального или технического описания запаха, но может также подразумевать неприятный запах. ‘Emit’ означает ‘выделять’, ‘испускать’.
The chemical reaction started to emit a pungent odor. / В результате химической реакции запахло едким (начал выделяться едкий запах).
The swamp started to emit an odor of decay. / От болота запахло гнилью.
The factory began to emit a foul odor that spread across the town. / От фабрики запахло зловонием, которое распространилось по всему городу.
reek of — завонять, засмердеть, сильно запахнуть (неприятным)
Используется для описания очень сильного и, как правило, неприятного запаха. Означает ‘сильно вонять’, ‘смердеть’. Передает экспрессивную, негативную окраску.
His clothes started to reek of stale smoke. / Его одежда запахла (сильно) застарелым дымом.
The whole kitchen began to reek of gas. / На всей кухне сильно запахло газом.
After the party, the room reeked of alcohol and cheap perfume. / После вечеринки в комнате сильно запахло алкоголем и дешевыми духами.
become fragrant — заблагоухать, начать источать аромат
Этот вариант используется исключительно для приятных, ароматных запахов. Означает ‘стать ароматным’, ‘заблагоухать’. ‘Fragrant’ - ароматный, душистый.
The lilac bush became fragrant in the warm spring air. / Куст сирени заблагоухал (душисто запах) в теплом весеннем воздухе.
As the jasmine bloomed, the entire garden became fragrant. / Когда зацвел жасмин, весь сад запах (заблагоухал).
The room became fragrant with the scent of freshly baked bread. / В комнате ароматно запахло свежеиспеченным хлебом.
