Зарыдать

Варианты перевода

burst into tears — зарыдать, расплакаться, заплакать, разрыдаться, удариться в слёзы

Очень распространенное идиоматическое выражение. Описывает внезапное и сильное начало плача, как будто эмоции прорываются наружу. Буквально ‘взорваться слезами’. Подчеркивает резкость и неожиданность.

When she heard the bad news, she burst into tears. / Когда она услышала плохие новости, она зарыдала.

He tried to stay calm during the speech, but at the end he burst into tears. / Он пытался сохранять спокойствие во время речи, но в конце разрыдался.

The little girl fell off her bike and immediately burst into tears. / Маленькая девочка упала с велосипеда и тут же расплакалась.

burst out crying — расплакаться, разрыдаться, заплакать, разразиться плачем

Почти полный синоним ‘burst into tears’. Также подчеркивает внезапность и неконтролируемость плача. Фразовый глагол ‘burst out’ означает ‘разразиться’ (смехом, плачем).

She read the letter and burst out crying. / Она прочитала письмо и зарыдала.

He couldn't hold it in anymore and just burst out crying. / Он больше не мог сдерживаться и просто разрыдался.

During the sad movie, several people in the audience burst out crying. / Во время грустного фильма несколько человек в зале расплакались.

start crying — заплакать, начать плакать, расплакаться

Более нейтральный и общий вариант. Обозначает начало плача, но не обязательно такого же интенсивного или внезапного, как в выражениях с ‘burst’. Может переводиться как ‘заплакать’ или ‘начать плакать’.

Don't say that, you'll make me start crying. / Не говори так, ты заставишь меня заплакать.

The baby started crying in the middle of the night. / Ребенок расплакался посреди ночи.

When he started telling his story, she started crying. / Когда он начал рассказывать свою историю, она заплакала.

Please stop, I think I'm going to start crying. / Пожалуйста, прекрати, мне кажется, я сейчас заплачу.

start sobbing — начать рыдать, зарыдать, разрыдаться

Очень точный перевод. Глагол ‘to sob’ означает «рыдать, всхлипывать», поэтому ‘start sobbing’ — это дословно ‘начать рыдать’. Указывает на сильный, прерывистый, с всхлипами плач.

She covered her face with her hands and started sobbing uncontrollably. / Она закрла лицо руками и начала безудержно рыдать.

He heard her voice on the phone and started sobbing. / Он услышал ее голос по телефону и зарыдал.

After the argument, he went to his room and started sobbing. / После ссоры он ушел в свою комнату и начал рыдать.

break down in tears — разрыдаться, расплакаться, не выдержать и заплакать, сорваться

Выражение, которое подчеркивает, что человек не выдержал эмоционального напряжения, ‘сломался’ и заплакал. Часто используется, когда кто-то долго сдерживал свои чувства.

The witness broke down in tears during the testimony. / Свидетельница разрыдалась во время дачи показаний.

He was strong for weeks, but at the funeral, he finally broke down in tears. / Он держался несколько недель, но на похоронах он наконец не выдержал и зарыдал.

When they told her she lost her job, she just broke down in tears. / Когда ей сказали, что она потеряла работу, она просто расплакалась.

break down and cry — не выдержать и заплакать, разрыдаться, расплакаться

Очень похоже на ‘break down in tears’. Описывает потерю самообладания, которая приводит к плачу. Акцент на том, что человек не справился с эмоциями.

He tried to explain what happened, but he just broke down and cried. / Он пытался объяснить, что произошло, но просто не выдержал и заплакал.

After hours of stress, she finally broke down and cried. / После нескольких часов стресса она наконец сломалась и зарыдала.

It's okay to break down and cry sometimes. / Иногда это нормально — не выдержать и расплакаться.

start to weep — заплакать, прослезиться, начать плакать

Более формальный или литературный вариант. Глагол ‘to weep’ означает ‘плакать’, часто тихо, но горько и безутешно. «Start to weep» — начать так плакать.

Reading the old letters, she started to weep quietly. / Читая старые письма, она начала тихо плакать.

The widow started to weep as she remembered her husband. / Вдова начала плакать, вспоминая своего мужа.

He saw the tragic scene and started to weep. / Он увидел трагическую сцену и заплакал.

burst out sobbing — зарыдать, разрыдаться, разразиться рыданиями

Сочетает в себе внезапность (‘burst out’) и интенсивность (‘sobbing’). Означает внезапно начать сильно и громко рыдать.

As soon as she was alone, she burst out sobbing. / Как только она осталась одна, она разрыдалась.

He held her hand tightly and suddenly burst out sobbing. / Он крепко сжал ее руку и вдруг зарыдал.

The child, lost in the crowd, burst out sobbing for his mother. / Ребенок, потерявшийся в толпе, зарыдал в поисках мамы.

Сообщить об ошибке или дополнить