Зарыдать
Варианты перевода
burst into tears — зарыдать, расплакаться, заплакать, разрыдаться, удариться в слёзы
Очень распространенное идиоматическое выражение. Описывает внезапное и сильное начало плача, как будто эмоции прорываются наружу. Буквально ‘взорваться слезами’. Подчеркивает резкость и неожиданность.
When she heard the bad news, she burst into tears. / Когда она услышала плохие новости, она зарыдала.
He tried to stay calm during the speech, but at the end he burst into tears. / Он пытался сохранять спокойствие во время речи, но в конце разрыдался.
The little girl fell off her bike and immediately burst into tears. / Маленькая девочка упала с велосипеда и тут же расплакалась.
burst out crying — расплакаться, разрыдаться, заплакать, разразиться плачем
Почти полный синоним ‘burst into tears’. Также подчеркивает внезапность и неконтролируемость плача. Фразовый глагол ‘burst out’ означает ‘разразиться’ (смехом, плачем).
She read the letter and burst out crying. / Она прочитала письмо и зарыдала.
He couldn't hold it in anymore and just burst out crying. / Он больше не мог сдерживаться и просто разрыдался.
During the sad movie, several people in the audience burst out crying. / Во время грустного фильма несколько человек в зале расплакались.
start crying — заплакать, начать плакать, расплакаться
Более нейтральный и общий вариант. Обозначает начало плача, но не обязательно такого же интенсивного или внезапного, как в выражениях с ‘burst’. Может переводиться как ‘заплакать’ или ‘начать плакать’.
Don't say that, you'll make me start crying. / Не говори так, ты заставишь меня заплакать.
The baby started crying in the middle of the night. / Ребенок расплакался посреди ночи.
When he started telling his story, she started crying. / Когда он начал рассказывать свою историю, она заплакала.
Please stop, I think I'm going to start crying. / Пожалуйста, прекрати, мне кажется, я сейчас заплачу.
start sobbing — начать рыдать, зарыдать, разрыдаться
Очень точный перевод. Глагол ‘to sob’ означает «рыдать, всхлипывать», поэтому ‘start sobbing’ — это дословно ‘начать рыдать’. Указывает на сильный, прерывистый, с всхлипами плач.
She covered her face with her hands and started sobbing uncontrollably. / Она закрла лицо руками и начала безудержно рыдать.
He heard her voice on the phone and started sobbing. / Он услышал ее голос по телефону и зарыдал.
After the argument, he went to his room and started sobbing. / После ссоры он ушел в свою комнату и начал рыдать.
break down in tears — разрыдаться, расплакаться, не выдержать и заплакать, сорваться
Выражение, которое подчеркивает, что человек не выдержал эмоционального напряжения, ‘сломался’ и заплакал. Часто используется, когда кто-то долго сдерживал свои чувства.
The witness broke down in tears during the testimony. / Свидетельница разрыдалась во время дачи показаний.
He was strong for weeks, but at the funeral, he finally broke down in tears. / Он держался несколько недель, но на похоронах он наконец не выдержал и зарыдал.
When they told her she lost her job, she just broke down in tears. / Когда ей сказали, что она потеряла работу, она просто расплакалась.
break down and cry — не выдержать и заплакать, разрыдаться, расплакаться
Очень похоже на ‘break down in tears’. Описывает потерю самообладания, которая приводит к плачу. Акцент на том, что человек не справился с эмоциями.
He tried to explain what happened, but he just broke down and cried. / Он пытался объяснить, что произошло, но просто не выдержал и заплакал.
After hours of stress, she finally broke down and cried. / После нескольких часов стресса она наконец сломалась и зарыдала.
It's okay to break down and cry sometimes. / Иногда это нормально — не выдержать и расплакаться.
start to weep — заплакать, прослезиться, начать плакать
Более формальный или литературный вариант. Глагол ‘to weep’ означает ‘плакать’, часто тихо, но горько и безутешно. «Start to weep» — начать так плакать.
Reading the old letters, she started to weep quietly. / Читая старые письма, она начала тихо плакать.
The widow started to weep as she remembered her husband. / Вдова начала плакать, вспоминая своего мужа.
He saw the tragic scene and started to weep. / Он увидел трагическую сцену и заплакал.
burst out sobbing — зарыдать, разрыдаться, разразиться рыданиями
Сочетает в себе внезапность (‘burst out’) и интенсивность (‘sobbing’). Означает внезапно начать сильно и громко рыдать.
As soon as she was alone, she burst out sobbing. / Как только она осталась одна, она разрыдалась.
He held her hand tightly and suddenly burst out sobbing. / Он крепко сжал ее руку и вдруг зарыдал.
The child, lost in the crowd, burst out sobbing for his mother. / Ребенок, потерявшийся в толпе, зарыдал в поисках мамы.
