Куда
Варианты перевода
where — куда, в какое место
Используется в вопросах о направлении движения или местоположении. В английском языке этот вариант часто подразумевает направление, даже без предлога ‘to’.
Where are you going on holiday? / Куда вы едете в отпуск?
Where did you put my glasses? / Куда ты положил мои очки?
I asked him where he was driving. / Я спросил его, куда он едет.
Where does this path lead? / Куда ведет эта тропинка?
where to — куда, в каком направлении
Более конкретный вариант, который однозначно указывает на направление. Часто используется в коротких вопросах, когда глагол движения опускается, но подразумевается. Помогает избежать путаницы со значением ‘где?’.
Where to, sir? / Куда, сэр? (типичный вопрос таксиста)
We need to leave. The question is, where to? / Нам нужно уходить. Вопрос — куда?
I'm not sure where to go from here. / Я не уверен, куда идти отсюда.
whither — куда, в какую сторону (устар.)
Архаичное или поэтическое слово, означающее направление движения. В современной речи практически не используется, но встречается в литературе.
Whither are you wandering? / Куда ты бредешь?
He knew not whither to turn for help. / Он не знал, куда обратиться за помощью.
Whither shall I flee from your presence? / Куда убегу я от твоего присутствия?
which way — куда, в какую сторону, какой дорогой
Используется, когда спрашивают о конкретном маршруте или направлении из нескольких возможных. Часто переводится как ‘в какую сторону?’ или ‘какой дорогой?’, но по смыслу соответствует ‘куда?’.
Which way did they go? / Куда (в какую сторону) они пошли?
Can you tell me which way the theater is? / Можете подсказать, в какой стороне (куда идти) театр?
At the crossroads, he didn't know which way to go. / На перекрестке он не знал, куда идти.
wherever — куда бы ни, куда угодно, в любое место
Союз, означающий ‘куда угодно’, ‘в любое место, куда’ или ‘куда бы ни’. Используется не в вопросах, а в придаточных предложениях для обозначения любого или неизвестного направления/места назначения.
Please sit wherever you like. / Пожалуйста, садитесь, куда хотите.
Wherever she goes, trouble follows. / Куда бы она ни пошла, за ней следуют неприятности.
You can travel wherever you want with this ticket. / С этим билетом вы можете путешествовать, куда захотите.
wheresoever — куда бы ни, куда угодно (форм.)
Более формальный, устаревший или эмфатический (усилительный) вариант слова ‘wherever’. Имеет то же значение ‘куда бы ни’. Встречается в основном в юридических документах, религиозных текстах или очень формальной речи.
He promised to follow her wheresoever she led. / Он обещал следовать за ней, куда бы она его ни повела.
The law applies wheresoever you may go in the country. / Закон применяется, куда бы вы ни поехали внутри страны.
They had the freedom to settle wheresoever they pleased. / У них была свобода поселиться, где (куда) бы они ни пожелали.
where'er — куда бы ни (поэт.)
Поэтическое сокращение от ‘wherever’. Используется в стихах и песнях для сохранения ритма или для придания речи возвышенного, архаичного оттенка. Значение то же самое: ‘куда бы ни’.
I will follow you, where'er you may go. / Я последую за тобой, куда бы ты ни пошел.
Let your heart guide you where'er it may lead. / Позволь своему сердцу вести тебя, куда бы оно ни завело.
Where'er the river flows, life abounds. / Куда бы ни текла река, жизнь процветает.
wheresoe'er — куда бы ни (поэт., устар.)
Очень редкое поэтическое сокращение от ‘wheresoever’. Встречается исключительно в старой поэзии и литературе. Имеет то же значение, что и ‘wheresoever’: ‘куда бы ни’.
Wheresoe'er she trod, the daisies sprang. / Куда бы она ни ступала, выратали маргаритки.
His duty was to go wheresoe'er the king commanded. / Его долгом было идти, куда бы ни приказал король.
Wheresoe'er you journey, may you find peace. / Куда бы ты ни путешествовал, да обретешь ты покой.
