Личико

Варианты перевода

little face — личико, мордашка, рожица

Прямой перевод, который подчёркивает маленький размер лица. Используется, когда говорят о детях или маленьких животных. Этот вариант самый нейтральный из всех, он лишён сильной эмоциональной окраски, но передаёт уменьшительно-ласкательный оттенок.

The baby peeked out from under the blanket, and I saw his tiny little face. / Малыш выглянул из-под одеяла, и я увидел его крошечное личико.

She gently wiped her daughter's little face with a napkin. / Она аккуратно вытерла личико своей дочери салфеткой.

The kitten had the saddest little face I'd ever seen. / У котёнка было самое грустное личико, которое я когда-либо видел.

pretty little face — прелестное личико, милое личико, красивое личико

Более эмоциональный вариант, который не только указывает на размер, но и даёт положительную оценку внешности (‘pretty’ - красивое, милое). Часто используется, чтобы сделать комплимент ребёнку или молодой девушке.

'What a pretty little face!' the old lady said, smiling at the child. / 'Какое хорошенькое личико!' - сказала старушка, улыбаясь ребёнку.

She has her mother's pretty little face and her father's eyes. / У неё мамино хорошенькое личико и папины глаза.

Don't hide your pretty little face behind your hair. / Не прячь своё прелестное личико за волосами.

sweet face — милое личико, славное личико, доброе личико

Подчёркивает не столько красоту, сколько доброту, невинность и приятное выражение лица (‘sweet’ - милый, славный). Говорит о том, что лицо вызывает тёплые, нежные чувства.

The little girl looked up at me with her sweet face and big blue eyes. / Девочка посмотрела на меня снизу вверх своим милым личиком с большими голубыми глазами.

I'll always remember his sweet face from when he was a child. / Я всегда буду помнить его милое личико, когда он был ребёнком.

She has such a sweet face; it's impossible to be angry with her. / У неё такое милое личико, что на неё невозможно сердиться.

cute face — миленькое личико, мордашка, очаровательное личико

Слово ‘cute’ означает ‘милый’, ‘очаровательный’ и часто используется для описания детей, животных и всего, что вызывает умиление. Этот вариант передаёт очарование и привлекательность, свойственные ‘личику’.

Her son has such a cute face with all those freckles! / У её сына такое миленькое личико со всеми этими веснушками!

The puppy tilted its head, making its cute face even more adorable. / Щенок наклонил голову, отчего его милое личико стало ещё более очаровательным.

'Don't make that cute face, you're still not getting any more candy,' she told her daughter. / 'Не строй такое милое личико, ты всё равно не получишь больше конфет,' - сказала она дочери.

lovely face — прелестное личико, прекрасное личико

‘Lovely’ переводится как ‘прекрасный’, ‘прелестный’. Этот вариант выражает восхищение красотой лица. Он более возвышенный, чем ‘cute’ или ‘pretty’, и может использоваться не только по отношению к детям, но и к женщинам.

She had a lovely face, framed by dark curls. / У неё было прелестное личико, обрамлённое тёмными локонами.

Even covered in mud, the child had a lovely face. / Даже испачканное в грязи, у ребёнка было прелестное личико.

The portrait captured her lovely face perfectly. / Портрет идеально передал её прекрасное личико.

dear little face — родное личико, дорогое личико

Добавление слова ‘dear’ (дорогой, милый) усиливает чувство нежности и любви. Этот вариант используется, когда говорят о ком-то очень близком и любимом, например, о своём ребёнке или внуке.

I miss seeing her dear little face every morning. / Мне так не хватает её дорогого личика каждое утро.

He kissed his son's dear little face goodnight. / Он поцеловал родное личико сына на ночь.

She looked at the photo, remembering his dear little face. / Она смотрела на фотографию, вспоминая его милое личико.

angel face — ангельское личико, личико ангела

Очень сильный комплимент, сравнивающий лицо с лицом ангела. Подразумевает идеальную, невинную красоту. Часто используется в поэтической или очень эмоциональной речи.

The sleeping baby had a perfect angel face. / У спящего младенца было идеальное ангельское личико.

'Oh, look at that angel face!' she exclaimed when she saw the newborn. / 'О, посмотрите на это ангельское личико!' - воскликнула она, увидев новорождённого.

With her blonde hair and blue eyes, she was a true angel face. / Со своими светлыми волосами и голубыми глазами она была настоящим ангелочком (имела ангельское личико).

Сообщить об ошибке или дополнить