Ляжка
Варианты перевода
thigh — ляжка, бедро
Основное и наиболее точное слово для обозначения части ноги между тазобедренным суставом и коленом. Является стилистически нейтральным и используется как в обычной речи, так и в анатомическом контексте для людей и животных.
He has very strong thighs from cycling. / У него очень сильные ляжки от езды на велосипеде.
She got a bruise on her right thigh. / Она получила синяк на правой ляжке.
I prefer dark meat, like chicken thighs. / Я предпочитаю тёмное мясо, например, куриные ляжки.
The doctor gave him an injection in the thigh. / Врач сделал ему укол в ляжку (бедро).
haunch — бедро, окорок, тазобедренная часть
Слово, которое обычно описывает бедро и ягодицу животного вместе, особенно как кусок мяса (например, оленья ляжка). В отношении человека употребляется редко и может звучать устаревше или использоваться для описания позы (to sit on one's haunches — сидеь на корточках).
The lion sank its teeth into the antelope's haunch. / Лев вонзил зубы в ляжку (бедро) антилопы.
For the feast, they roasted a haunch of venison. / Для пира они зажарили оленью ляжку.
The horse's powerful haunches allowed it to jump high. / Мощные ляжки (задние ноги) позволяли коню прыгать высоко.
ham — окорок, ветчина
В первую очередь это слово обозначает еду — свиной окорок (солёную, копчёную или вяленую свиную ляжку). В неформальном разговорном английском может обозначать заднюю поверхность бедра человека или его ягодицы.
A large smoked ham was the centerpiece of the dinner table. / Большая копчёная свиная ляжка (окорок) была центральным блюдом на столе.
In sports, an athlete might pull a ham (short for hamstring muscle). / В спорте атлет может потянуть заднюю мышцу бедра.
This dish is made with cured ham and cheese. / Это блюдо готовится из вяленого окорока (ветчины) и сыра.
