Мерзость
Варианты перевода
abomination — мерзость, омерзение, гнусность, отвратительная вещь
Очень сильное слово. Обозначает нечто крайне отвратительное, вызывающее ненависть и омерзение, часто с точки зрения морали или религии.
Slavery was an abomination. / Рабство было омерзительным.
He viewed the new decadent art as an abomination. / Он считал новое упадническое искусство мерзостью.
This proposal is a moral abomination. / Это предложение — моральная мерзость.
filth — грязь, скверна, пошлость, нечистоты
Обозначает как физическую грязь, так и моральную испорченность, разврат или скверну. Может использоваться для описания непристойных материалов или речи.
He sees nothing but filth and corruption in the world. / Он не видит в мире ничего, кроме мерзости и коррупции.
How can you read such filth? / Как ты можешь читать такую грязь (гадость)?
The conversation was pure filth. / Разговор был сплошной мерзостью (пошлостью).
She tried to wash away the filth of her past. / Она пыталась смыть с себя мерзость (грязь) своего прошлого.
disgustingness — отвратительность, омерзительность
Абстрактное существительное, обозначающее качество или состояние чего-либо отвратительного. Описывает саму ‘отвратительность’ предмета, явления или поступка.
The disgustingness of the crime shocked everyone. / Мерзость (отвратительность) этого преступления потрясла всех.
I was overwhelmed by the sheer disgustingness of the scene. / Я был ошеломлен абсолютной мерзостью (отвратительностью) этой сцены.
He commented on the disgustingness of their behavior. / Он прокомментировал мерзость (отвратительность) их поведения.
loathsomeness — омерзительность, гнусность, отвратительность
Очень сильное и формальное слово, похожее на ‘disgustingness’. Обозначает качество чего-то, что вызывает крайнее отвращение и ненависть.
The loathsomeness of his betrayal was unforgettable. / Мерзость (омерзительность) его предательства была незабываемой.
She felt a deep sense of loathsomeness towards him. / Она чувствовала к нему глубокую мерзость (омерзение).
The article described the loathsomeness of the dictator's actions. / В статье описывалась мерзость (омерзительность) действий диктатора.
vileness — подлость, гнусность, низость
Описывает качество чего-то подлого, низкого, гнусного. Сильный акцент на моральной порочности и низости поступков или характера.
The vileness of his character was apparent to everyone. / Мерзость его характера была очевидна всем.
I cannot comprehend such vileness. / Я не могу постичь такую мерзость (подлость).
He was punished for the vileness of his crimes. / Он был наказан за мерзость (гнусность) своих преступлений.
nastiness — гадость, злобность, гадкое поведение
Более общее и разговорное слово. Может означать злобность, неприятность, гадость. Применимо к поведению, словам, а также к физическим объектам или вкусам.
There was a real nastiness in his tone of voice. / В его голосе была настоящая мерзость (злобность).
I don't want to get involved in all this nastiness. / Я не хочу ввязываться во всю эту мерзость (во все эти неприятности).
She was shocked by the nastiness of their comments. / Она была шокирована мерзостью (гадостью) их комментариев.
foulness — гнусность, скверность, грязь
Обозначает нечто грязное, отвратительное, омерзительное. Может относиться к запахам, вкусам, языку (сквернословию) или моральному облику.
The foulness of the air in the room was unbearable. / Мерзость (отвратительный запах) воздуха в комнате была невыносимой.
He was known for the foulness of his language. / Он был известен мерзостью своего языка (своим сквернословием).
They were disgusted by the moral foulness of the regime. / Они были в отвращении от моральной мерзости (гнусности) режима.
repulsiveness — отталкивающий вид, омерзительность, отвратительность
Абстрактное существительное, обозначающее качество чего-либо, что вызывает физическое или моральное отторжение, отталкивает.
Despite his physical repulsiveness, he had a certain charm. / Несмотря на его физическую мерзость (отталкивающую внешность), в нем был определенный шарм.
The repulsiveness of his ideas was clear to all. / Мерзость (отталкивающая суть) его идей была ясна всем.
I was struck by the repulsiveness of the creature. / Я был поражен мерзостью (отвратительностью) этого существа.
sordidness — низость, убожество, грязь, корыстность
Указывает на низость, убожество, грязь, часто в моральном смысле, связанном с корыстью, эгоизмом или неприглядными жизненными обстоятельствами.
The novel realistically depicts the sordidness of urban poverty. / Роман реалистично изображает мерзость (убожество) городской бедности.
She wanted to escape the sordidness of her life. / Она хотела сбежать от мерзости (грязи) своей жизни.
He was involved in a political scandal known for its sordidness. / Он был замешан в политическом скандале, известном своей мерзостью (низостью).
filthiness — грязь, нечистоплотность, пошлость, скверна
Состояние крайней физической или моральной грязи. Очень похоже на ‘filth’, но подчеркивает именно состояние, а не сам объект.
The filthiness of the abandoned house was appalling. / Мерзость (грязь) заброшенного дома была ужасающей.
He couldn't stand the filthiness of their jokes. / Он не выносил мерзости (пошлости) их шуток.
She scrubbed the walls to remove any sign of filthiness. / Она оттирала стены, чтобы удалить любые признаки мерзости (грязи).
heinousness — чудовищность, гнусность, отвратительность
Используется для описания крайней степени зла, чудовищности поступка или преступления. Очень сильное слово, подчеркивающее крайнюю степень аморальности.
The heinousness of the attack left the world in shock. / Мерзость (чудовищность) этого нападения повергла мир в шок.
The judge remarked on the heinousness of the crime before passing sentence. / Судья отметил мерзость (гнусность) преступления перед вынесением приговора.
It is hard to comprehend the heinousness of such an act. / Трудно постичь всю мерзость (чудовищность) такого поступка.
