Мерзость

Варианты перевода

abomination — мерзость, омерзение, гнусность, отвратительная вещь

Очень сильное слово. Обозначает нечто крайне отвратительное, вызывающее ненависть и омерзение, часто с точки зрения морали или религии.

Slavery was an abomination. / Рабство было омерзительным.

He viewed the new decadent art as an abomination. / Он считал новое упадническое искусство мерзостью.

This proposal is a moral abomination. / Это предложение — моральная мерзость.

filth — грязь, скверна, пошлость, нечистоты

Обозначает как физическую грязь, так и моральную испорченность, разврат или скверну. Может использоваться для описания непристойных материалов или речи.

He sees nothing but filth and corruption in the world. / Он не видит в мире ничего, кроме мерзости и коррупции.

How can you read such filth? / Как ты можешь читать такую грязь (гадость)?

The conversation was pure filth. / Разговор был сплошной мерзостью (пошлостью).

She tried to wash away the filth of her past. / Она пыталась смыть с себя мерзость (грязь) своего прошлого.

disgustingness — отвратительность, омерзительность

Абстрактное существительное, обозначающее качество или состояние чего-либо отвратительного. Описывает саму ‘отвратительность’ предмета, явления или поступка.

The disgustingness of the crime shocked everyone. / Мерзость (отвратительность) этого преступления потрясла всех.

I was overwhelmed by the sheer disgustingness of the scene. / Я был ошеломлен абсолютной мерзостью (отвратительностью) этой сцены.

He commented on the disgustingness of their behavior. / Он прокомментировал мерзость (отвратительность) их поведения.

loathsomeness — омерзительность, гнусность, отвратительность

Очень сильное и формальное слово, похожее на ‘disgustingness’. Обозначает качество чего-то, что вызывает крайнее отвращение и ненависть.

The loathsomeness of his betrayal was unforgettable. / Мерзость (омерзительность) его предательства была незабываемой.

She felt a deep sense of loathsomeness towards him. / Она чувствовала к нему глубокую мерзость (омерзение).

The article described the loathsomeness of the dictator's actions. / В статье описывалась мерзость (омерзительность) действий диктатора.

vileness — подлость, гнусность, низость

Описывает качество чего-то подлого, низкого, гнусного. Сильный акцент на моральной порочности и низости поступков или характера.

The vileness of his character was apparent to everyone. / Мерзость его характера была очевидна всем.

I cannot comprehend such vileness. / Я не могу постичь такую мерзость (подлость).

He was punished for the vileness of his crimes. / Он был наказан за мерзость (гнусность) своих преступлений.

nastiness — гадость, злобность, гадкое поведение

Более общее и разговорное слово. Может означать злобность, неприятность, гадость. Применимо к поведению, словам, а также к физическим объектам или вкусам.

There was a real nastiness in his tone of voice. / В его голосе была настоящая мерзость (злобность).

I don't want to get involved in all this nastiness. / Я не хочу ввязываться во всю эту мерзость (во все эти неприятности).

She was shocked by the nastiness of their comments. / Она была шокирована мерзостью (гадостью) их комментариев.

foulness — гнусность, скверность, грязь

Обозначает нечто грязное, отвратительное, омерзительное. Может относиться к запахам, вкусам, языку (сквернословию) или моральному облику.

The foulness of the air in the room was unbearable. / Мерзость (отвратительный запах) воздуха в комнате была невыносимой.

He was known for the foulness of his language. / Он был известен мерзостью своего языка (своим сквернословием).

They were disgusted by the moral foulness of the regime. / Они были в отвращении от моральной мерзости (гнусности) режима.

repulsiveness — отталкивающий вид, омерзительность, отвратительность

Абстрактное существительное, обозначающее качество чего-либо, что вызывает физическое или моральное отторжение, отталкивает.

Despite his physical repulsiveness, he had a certain charm. / Несмотря на его физическую мерзость (отталкивающую внешность), в нем был определенный шарм.

The repulsiveness of his ideas was clear to all. / Мерзость (отталкивающая суть) его идей была ясна всем.

I was struck by the repulsiveness of the creature. / Я был поражен мерзостью (отвратительностью) этого существа.

sordidness — низость, убожество, грязь, корыстность

Указывает на низость, убожество, грязь, часто в моральном смысле, связанном с корыстью, эгоизмом или неприглядными жизненными обстоятельствами.

The novel realistically depicts the sordidness of urban poverty. / Роман реалистично изображает мерзость (убожество) городской бедности.

She wanted to escape the sordidness of her life. / Она хотела сбежать от мерзости (грязи) своей жизни.

He was involved in a political scandal known for its sordidness. / Он был замешан в политическом скандале, известном своей мерзостью (низостью).

filthiness — грязь, нечистоплотность, пошлость, скверна

Состояние крайней физической или моральной грязи. Очень похоже на ‘filth’, но подчеркивает именно состояние, а не сам объект.

The filthiness of the abandoned house was appalling. / Мерзость (грязь) заброшенного дома была ужасающей.

He couldn't stand the filthiness of their jokes. / Он не выносил мерзости (пошлости) их шуток.

She scrubbed the walls to remove any sign of filthiness. / Она оттирала стены, чтобы удалить любые признаки мерзости (грязи).

heinousness — чудовищность, гнусность, отвратительность

Используется для описания крайней степени зла, чудовищности поступка или преступления. Очень сильное слово, подчеркивающее крайнюю степень аморальности.

The heinousness of the attack left the world in shock. / Мерзость (чудовищность) этого нападения повергла мир в шок.

The judge remarked on the heinousness of the crime before passing sentence. / Судья отметил мерзость (гнусность) преступления перед вынесением приговора.

It is hard to comprehend the heinousness of such an act. / Трудно постичь всю мерзость (чудовищность) такого поступка.

Сообщить об ошибке или дополнить