Невиновность
Варианты перевода
innocence — невиновность, невинность, чистота, наивность, непричастность
Состояние, когда человек не совершал правонарушения или дурного поступка. Часто используется в юридическом и моральном контексте.
The defendant continued to protest his innocence throughout the trial. / Обвиняемый продолжал настаивать на своей невиновности на протяжении всего суда.
There was no proof of his guilt, so the jury had to assume his innocence. / Доказательств его вины не было, поэтому присяжные должны были исходить из его невиновности.
She has a childlike innocence that everyone finds charming. / У неё есть детская невинность, которую все находят очаровательной.
He lost his innocence after seeing the horrors of war. / Он утратил свою невинность, увидев ужасы войны.
blamelessness — безупречность, непорочность, отсутствие вины
Означает отсутствие вины или повода для упрёка. Подчёркивает, что человека нельзя винить в чём-либо. Часто используется в моральном или этическом контексте, а не в строго юридическом.
Her reputation for blamelessness was well-known in the community. / Её репутация безупречности была хорошо известна в общине.
The investigation confirmed the complete blamelessness of the medical staff. / Расследование подтвердило полную невиновность медицинского персонала.
He maintained his blamelessness in the whole affair. / Он утверждал свою непричастность ко всему этому делу.
guiltlessness — невиновность, отсутствие вины
Прямой антоним слова ‘guilt’ (вина). Слово подчёркивает именно отсутствие чувства вины или юридической виновности. Очень близко по значению к ‘innocence’, но делает акцент на отсутствии ‘вины’.
Her calm expression was a sign of her complete guiltlessness. / Её спокойное выражение лица было знаком её полной невиновности.
The evidence points to his guiltlessness. / Улики указывают на его невиновность.
He asserted his guiltlessness from the very beginning of the interrogation. / Он с самого начала допроса утверждал свою невиновность.
clean hands — чистые руки, чистая совесть, непричастность
Идиоматическое выражение, означающее ‘чистые руки’ или ‘чистая совесть’. Используется, чтобы сказать, что человек не замешан в чём-то плохом, нечестном или незаконном. Часто подразумевает моральную чистоту в конкретной ситуации.
He was able to walk away from the shady business deal with clean hands. / Он смог выйти из сомнительной сделки с чистыми руками (незапятнанной репутацией).
The politician claimed to have clean hands in the corruption scandal. / Политик утверждал, что не замешан в коррупционном скандале.
Can you honestly say you have clean hands in this matter? / Ты можешь честно сказать, что твоя совесть чиста в этом деле?
