Обмолвиться
Варианты перевода
let slip — обмолвиться, проговориться, проболтаться, выдать секрет
Означает случайно проговориться, выдать информацию (часто секретную), которую не собирался говорить. Акцент на непреднамеренном раскрытии информации.
He let slip that he was planning to quit his job. / Он обронил (проговорился), что планирует уволиться с работы.
She accidentally let slip the location of the secret meeting. / Она случайно обмолвилась о месте тайной встречи.
During our conversation, I let slip my friend's real name. / Во время нашего разговора я ненароком обмолвился и назвал настоящее имя своего друга.
Try not to let slip any details about the surprise party. / Постарайся не проболтаться о деталях вечеринки-сюрприза.
make a slip of the tongue — оговориться, допустить оговорку
Буквально ‘сделать ошибку языком’. Используется, когда кто-то говорит что-то по ошибке, например, путает слова или имена. Акцент на самой речевой ошибке.
The politician made a slip of the tongue during his speech and stated the wrong year. / Политик обмолвился во время своей речи и назвал неверный год.
I meant to say 'I accept', but made a slip of the tongue and said 'I expect'. / Я хотел сказать «я принимаю», но обмолвился и сказал «я ожидаю».
Sorry, I called you by my brother's name – it was just a slip of the tongue. / Прости, я назвал тебя именем брата — я просто обмолвился (это была оговорка).
mention in passing — упомянуть вскользь, сказать мимоходом
Означает упомянуть что-то мимоходом, вскользь, не придавая этому большого значения и не углубляясь в детали. Акцент на небрежности и краткости упоминания.
She mentioned in passing that she was moving to another city. / Она вскользь обмолвилась, что переезжает в другой город.
He just mentioned it in passing, so I don't have any details. / Он лишь обмолвился об этом мимоходом, так что у меня нет никаких подробностей.
In his letter, he mentioned in passing that his health was not good. / В своем письме он обмолвился, что у него не все в порядке со здоровьем.
drop a hint — намекнуть, дать понять
Означает тонко намекнуть на что-либо, не говоря прямо. В отличие от других переводов, здесь может присутствовать намерение, но оно скрыто.
He dropped a hint that he would like a new watch for his birthday. / Он обмолвился (намекнул), что хотел бы новые часы на день рождения.
She dropped a hint about a possible promotion, but nothing is official yet. / Она обмолвилась о возможном повышении, но пока ничего официально не подтверждено.
The manager dropped a hint that there might be layoffs soon. / Менеджер обмолвился (дал понять), что скоро могут быть увольнения.
blurt out — ляпнуть, сболтнуть, выпалить
Сказать что-то внезапно, необдуманно, часто из-за волнения или удивления. Подразумевает резкое и несдержанное высказывание, синонимично русскому ‘ляпнуть’ или ‘сболтнуть’.
He was so excited that he blurted out the news about their engagement. / Он был так взволнован, что сболтнул (обмолвился) новость об их помолвке.
Before I could stop him, he blurted out my secret. / Прежде чем я успел его остановить, он обмолвился и выдал мой секрет.
In a moment of panic, she blurted out the truth. / В момент паники она выпалила (у неё выскочило) правду.
say by mistake — сказать по ошибке, оговориться
Прямой и простой перевод, который означает ‘сказать по ошибке’. Подчеркивает именно ошибочность сказанного.
I said his name by mistake; I was thinking of someone else. / Я обмолвился и назвал его имя по ошибке; я думал о ком-то другом.
She must have said the wrong date by mistake. / Должно быть, она обмолвилась и назвала не ту дату.
He didn't mean to be rude, he just said it by mistake. / Он не хотел быть грубым, он просто обмолвился.
happen to mention — случайно упомянуть, к слову пришлось
Выражение, подчеркивающее случайный, непреднамеренный характер упоминания. Похоже на ‘mention in passing’, но с акцентом на случайность.
Did he happen to mention where he was going? / Он случайно не обмолвился, куда направляется?
She happened to mention that her brother is a lawyer. / Она как-то случайно обмолвилась, что ее брат — юрист.
I happened to mention your name to my boss, and he wants to meet you. / Я тут случайно обмолвился твоему начальнику о тебе, и он хочет с тобой встретиться.
make a slip in speaking — оговориться, допустить речевую ошибку
Более формальный или описательный вариант для ‘make a slip of the tongue’. Обозначает любую речевую ошибку или оговорку.
Even the most experienced newscasters can make a slip in speaking. / Даже самые опытные дикторы могут обмолвиться (допустить оговорку).
He made a slip in speaking when he mispronounced the client's name. / Он обмолвился, неправильно произнеся имя клиента.
It was a minor slip in speaking, but it changed the meaning of the entire sentence. / Это была незначительная оговорка, но она изменила смысл всего предложения.
