Обмякнуть
Варианты перевода
go limp — обмякнуть, обвиснуть, ослабеть
Физически ослабеть, потерять упругость, часто внезапно. Используется для описания тела человека или его частей.
She went limp in his arms. / Она обмякла в его руках.
After the intense workout, my legs went limp. / После интенсивной тренировки мои ноги обмякли.
The puppet goes limp when the strings are cut. / Марионетка обмякает, когда её нити перерезают.
soften — размягчиться, стать мягким
Стать менее твёрдым, более мягким под воздействием тепла, влаги или времени. Часто применяется к еде или материалам.
Leave the butter out to soften. / Оставьте масло полежать, чтобы оно обмякло (стало мягче).
The vegetables soften as they cook. / Овощи обмякают (становятся мягче) в процессе готовки.
The cookies will soften if you leave them in an open container. / Печенье обмякнет, если оставить его в открытой упаковке.
The leather softened with age. / Кожа со временем обмякла (стала мягче).
become flabby — стать дряблым, обвиснуть
О теле или мышцах: потерять упругость, стать дряблым, обвисшим, обычно из-за отсутствия физических упражнений.
His muscles have become flabby since he stopped going to the gym. / Его мышцы обмякли с тех пор, как он перестал ходить в спортзал.
If you don't exercise, your stomach will become flabby. / Если не заниматься спортом, твой живот обмякнет (станет дряблым).
After a long period of inactivity, his arms became flabby. / После долгого периода бездействия его руки обмякли.
grow weak — ослабеть, ослабнуть, потерять силы
Постепенно терять физическую силу или моральную стойкость; ослабевать.
He grew weak from hunger. / Он обмяк (ослабел) от голода.
After the long illness, she had grown weak. / После долгой болезни она обмякла (ослабела).
Don't grow weak now, we are almost at the finish line. / Не обмякай (не слабей) сейчас, мы почти у финиша.
sag — провисать, обвисать, осесть
Обвисать, провисать под действием веса или из-за потери упругости. Применяется к предметам, коже, конструкциям.
The old mattress began to sag in the middle. / Старый матрас начал обмякать (провисать) посередине.
Her shoulders sagged with exhaustion. / Её плечи обмякли (обвисли) от усталости.
The skin on his face started to sag with age. / Кожа на его лице с возрастом начала обмякать (обвисать).
wilt — увядать, никнуть, поникать
Терять свежесть и упругость, увядать. В основном используется для описания растений, но может метафорически применяться и к людям, которые устали или пали духом.
The flowers wilted in the heat. / Цветы обмякли (завяли) на жаре.
The lettuce wilted because it wasn't refrigerated. / Салат-латук обмяк (завял), потому что его не убрали в холодильник.
He seemed to wilt under her angry stare. / Казалось, он обмяк под её сердитым взглядом.
lose heart — падать духом, отчаиваться, терять решимость
Переносное значение: падать духом, терять мужество, энтузиазм или решимость.
After several failed attempts, he began to lose heart. / После нескольких неудачных попыток он начал обмякать (падать духом).
Don't lose heart, you can still win! / Не обмякай (не падай духом), ты ещё можешь победить!
The team lost heart after the second goal was scored against them. / Команда обмякла (пала духом) после второго гола, забитого в их ворота.
