Овечка

Варианты перевода

little sheep — овечка, маленькая овца

Буквальный перевод: маленькая овца. Используется, когда нужно подчеркнуть размер или выразить нежное, ласковое отношение, часто в разговоре с детьми.

The girl drew a picture of a little sheep with fluffy white wool. / Девочка нарисовала маленькую овечку с пушистой белой шерстью.

In the children's story, a little sheep gets lost in the forest. / В детской сказке маленькая овечка потерялась в лесу.

Look at that little sheep playing in the field! / Посмотри на ту маленькую овечку, что играет в поле!

sheep — овца

Основное слово для ‘овца’. Часто используется как перевод ‘овечки’ в нейтральном контексте, когда уменьшительный оттенок не важен или понятен из ситуации. Обратите внимание, что форма множественного числа – тоже ‘sheep’.

A white sheep was grazing peacefully in the meadow. / Белая овечка мирно паслась на лугу.

The farmer counted his sheep before going to bed. / Фермер сосчитал своих овечек перед сном.

My sweater is made from the wool of a single sheep. / Мой свитер сделан из шерсти одной овечки.

She is as gentle as a sheep. / Она кроткая, как овечка.

lamb — ягнёнок, агнец

Ягнёнок, детёныш овцы. Часто используется в переносном смысле для описания кроткого, невинного человека.

Mary had a little lamb, its fleece was white as snow. / У Мэри была маленькая овечка (ягнёнок), её шёрстка была белой как снег.

The little lamb followed its mother everywhere. / Маленькая овечка (ягнёнок) повсюду следовала за своей матерью.

She is as innocent as a lamb. / Она невинна, как овечка (агнец).

ewe lamb — ярочка, молодая овца

Ягнёнок женского пола, молодая самочка. Используется, когда необходимо подчеркнуть пол детёныша.

The shepherd took special care of the little ewe lamb that was born yesterday. / Пастух особенно заботился о маленькой овечке (ярочке), которая родилась вчера.

The farmer decided to keep the healthiest ewe lamb for breeding. / Фермер решил оставить самую здоровую овечку (ярочку) для разведения.

A ewe lamb is a young female sheep. / 'Ewe lamb' – это молодая овечка женского пола.

lambkin — ягнёночек

Уменьшительно-ласкательная форма от ‘lamb’ (ягнёнок). Встречается в основном в поэзии, детских стишках или старой литературе. В современной речи используется редко.

The little girl gently hugged the fluffy lambkin. / Девочка нежно обняла пушистую овечку (ягнёночка).

"Come here, my little lambkin," she said softly. / «Иди сюда, моя овечка (мой ягнёночек)», – тихо сказала она.

The poem described a playful lambkin dancing in the sun. / В стихотворении описывалась игривая овечка (ягнёночек), танцующая на солнце.

Сообщить об ошибке или дополнить