Оживать

Варианты перевода

come to life — оживать, ожить, становиться оживлённым, пробуждаться

Очень распространенный и универсальный перевод. Используется как в прямом смысле (вернуться к жизни), так и в переносном (стать оживленным, интересным, деятельным).

The city really comes to life at night. / Город по-настоящему оживает ночью.

In the fairy tale, the wooden puppet comes to life. / В сказке деревянная кукла оживает.

The old photographs made my childhood memories come to life. / Старые фотографии заставили мои детские воспоминания ожить.

After a long, cold winter, the garden finally came to life. / После долгой холодной зимы сад наконец-то ожил.

come alive — ожить, загораться энтузиазмом, оживляться

Очень похож на ‘come to life’ и часто взаимозаменяем. Подчеркивает процесс становления живым, энергичным или ярким, часто используется для описания эмоций или атмосферы.

The crowd came alive when the band started playing. / Толпа ожила, когда группа начала играть.

Her face came alive with a smile. / Ее лицо ожило от улыбки.

This sleepy town really comes alive in the summer. / Этот сонный городок по-настоящему оживает летом.

revive — приходить в себя, возрождаться, воскресать

Означает восстанавливаться, приходить в себя после упадка, болезни или потери сознания. Может использоваться по отношению к людям, природе, чувствам, традициям.

She fainted, but revived after a few minutes. / Она упала в обморок, но через несколько минут ожила (пришла в себя).

The wilted plants revived after being watered. / Увядшие растения ожили после полива.

His hopes revived when he received the good news. / Его надежды ожили, когда он получил хорошие новости.

be resurrected — воскресать, воскреснуть, возрождаться

Сильный, часто книжный или религиозный термин, означающий ‘воскреснуть из мертвых’. Используется в прямом смысле или в переносном для описания возвращения чего-то, что считалось навсегда ушедшим.

According to the Bible, Jesus was resurrected on the third day. / Согласно Библии, Иисус воскрес (ожил) на третий день.

The project was cancelled, but now it has been resurrected. / Проект был отменен, но сейчас он возродился (ожил).

His political career was resurrected after the scandal. / Его политическая карьера ожила после скандала.

liven up — оживляться, становиться веселее, бодреть

Фразовый глагол, означающий становиться более оживленным, веселым, интересным. Часто используется для описания атмосферы, вечеринки, разговора или настроения человека.

The party really livened up when the music started. / Вечеринка по-настоящему оживилась, когда заиграла музыка.

He livens up whenever he starts talking about football. / Он оживает, когда начинает говорить о футболе.

The discussion livened up after his provocative comment. / Дискуссия оживилась после его провокационного комментария.

spring to life — пробуждаться, внезапно начинать действовать, оживать

Экспрессивный синоним ‘come to life’, подчеркивающий внезапность и энергичность действия. Часто используется для описания природы, механизмов или мест.

The garden springs to life in April. / В апреле сад оживает.

When he pressed the button, the old machine suddenly sprang to life. / Когда он нажал на кнопку, старый механизм внезапно ожил.

The quiet street springs to life every morning when the market opens. / Тихая улица оживает каждое утро, когда открывается рынок.

become animated — оживляться, воодушевляться

Означает ‘стать оживленным’, полным энергии и эмоций. Часто описывает выражение лица человека или ход беседы.

Her face became animated as she described her vacation. / Ее лицо оживилось, когда она описывала свой отпуск.

The children became very animated when they saw the puppies. / Дети очень оживились, когда увидели щенков.

The debate became more animated towards the end. / К концу дебаты стали более оживленными.

perk up — взбодриться, приободриться, воспрянуть духом

Разговорный фразовый глагол. Означает взбодриться, приободриться, прийти в себя после усталости, грусти или болезни. Также может применяться к растениям.

He began to perk up after a cup of strong coffee. / Он начал оживать (бодриться) после чашки крепкого кофе.

She perked up when she heard her favorite song. / Она оживилась, когда услышала свою любимую песню.

The flowers perked up after I watered them. / Цветы ожили после того, как я их полил.

Сообщить об ошибке или дополнить