Онеметь
Варианты перевода
become numb — онеметь, затекать, терять чувствительность, коченеть
Описывает процесс потери чувствительности в части тела, часто из-за холода, неудобного положения или медицинских причин. Глагол ‘become’ подчеркивает переход в состояние онемения.
My fingers started to become numb from the cold. / Мои пальцы начали неметь от холода.
After sitting in that position for an hour, my leg became numb. / Просидев в такой позе час, моя нога застыла (онемела).
The dentist gave me an injection, and my jaw quickly became numb. / Стоматолог сделал мне укол, и моя челюсть быстро онемела.
go numb — затекать, терять чувствительность
Очень распространенный и взаимозаменяемый с ‘become numb’ вариант. Часто используется в разговорной речи для описания потери чувствительности в конечностях.
My toes went numb because my boots were too tight. / Мои пальцы на ногах онемели, потому что ботинки были слишком тесными.
If you press the nerve for too long, your hand will go numb. / Если слишком долго давить на нерв, рука онемеет.
She couldn't feel her arm; it had gone completely numb. / Она не чувствовала свою руку; она полностью онемела.
His whole body went numb with shock. / Все его тело онемело от шока.
be numb — быть онемевшим, не чувствовать
Описывает состояние, когда часть тела уже онемела и не имеет чувствительности. В отличие от ‘go/become numb’ (процесс), ‘be numb’ описывает результат.
My foot is numb, I can't feel a thing. / Моя нога онемела, я ничего не чувствую.
After the operation, his lower back was numb for several hours. / После операции его поясница была онемевшей несколько часов.
Her lips were numb with cold. / Ее губы онемели от холода.
lose sensation — терять чувствительность
Потерять способность чувствовать что-либо; более формальный или медицинский вариант.
The patient began to lose sensation in his fingertips. / Пациент начал терять чувствительность в кончиках пальцев.
Due to the nerve damage, he completely lost sensation in his left leg. / Из-за повреждения нерва он полностью потерял чувствительность в левой ноге.
As the anesthesia took effect, she felt her arm lose sensation. / Когда анестезия начала действовать, она почувствовала, как ее рука немеет (теряет чувствительность).
lose feeling — терять чувствительность, переставать чувствовать
Похоже на ‘lose sensation’, но чаще используется в повседневной речи. Относится к потере физической чувствительности.
I'm starting to lose feeling in my hands; let's go inside. / Я начинаю терять чувствительность в руках (мои руки начинают неметь); давай зайдем внутрь.
He hit his elbow so hard that he lost feeling in his arm for a minute. / Он так сильно ударился локтем, что на минуту потерял чувствительность в руке.
After hours of hiking in the snow, she lost feeling in her toes. / После многих часов ходьбы по снегу она перестала чувствовать пальцы на ногах (ее пальцы онемели).
be struck dumb — потерять дар речи, лишиться дара речи, остолбенеть
Используется в переносном смысле, когда кто-то не может говорить из-за сильного удивления, шока, страха или восторга. Буквально ‘быть пораженным немотой’.
When they announced she had won, she was struck dumb. / Когда объявили, что она победила, она онемела от удивления.
He was struck dumb by the beauty of the landscape. / Он онемел (потерял дар речи) от красоты пейзажа.
The terrible news struck them all dumb. / Ужасные новости заставили их всех онеметь.
be speechless — потерять дар речи, не находить слов
Очень близкий синоним ‘be struck dumb’. Означает неспособность говорить из-за сильных эмоций (удивления, гнева, радости).
I was speechless when I saw the surprise party. / Я потерял дар речи (онемел), когда увидел вечеринку-сюрприз.
His rude comment left her completely speechless. / Его грубый комментарий заставил ее полностью онеметь.
She was speechless with rage. / Она онемела от ярости.
go rigid — оцепенеть, застыть, окаменеть
Описывает состояние, когда тело или его часть становится твердым и неподвижным, часто из-за страха, шока или холода. Это больше о мышечном напряжении (оцепенении), чем о потере чувствительности.
He went rigid with fear when he heard the footsteps behind him. / Он онемел (оцепенел) от страха, когда услышал шаги за спиной.
The cat saw the dog and went rigid. / Кошка увидела собаку и оцепенела (застыла на месте).
Her whole body went rigid at the sound of the explosion. / Все ее тело оцепенело при звуке взрыва.
grow stiff — коченеть, затекать, деревенеть
Описывает процесс, когда мышцы или суставы становятся менее гибкими, обычно из-за холода или долгого бездействия. Близко к значению ‘затекать’, ‘коченеть’.
My limbs grew stiff from sitting in the cold car for so long. / Мои конечности онемели (затекли/окоченели) от долгого сидения в холодной машине.
He felt his fingers grow stiff as he tried to tie the knot in the cold. / Он почувствовал, как его пальцы немеют (коченеют) на холоде, когда пытался завязать узел.
After sleeping on the floor, his back grew stiff. / После сна на полу его спина затекла.
be petrified — окаменеть от ужаса, оцепенеть от страха
Означает ‘окаменеть от страха’, быть настолько напуганным, что невозможно двигаться или говорить. Это очень сильная степень значения ‘онеметь от ужаса’.
I was absolutely petrified when the lights went out. / Я совершенно онемел (окаменел) от ужаса, когда погас свет.
She stood petrified, unable to scream. / Она стояла оцепенев (онемев), не в силах закричать.
He was petrified with fear at the sight of the snake. / Он онемел от страха при виде змеи.
become dumb — потерять дар речи, лишиться дара речи
Лишиться способности говорить из-за сильных эмоций. Архаичный вариант, который сегодня используется реже.
She became dumb with astonishment when she heard the news. / Она онемела от изумления, когда услышала новости.
Faced with such an accusation, he became dumb and could not answer. / Столкнувшись с таким обвинением, он онемел и не мог ответить.
The crowd became dumb for a moment, then erupted in cheers. / Толпа на мгновение онемела, а затем взорвалась аплодисментами.
