Отшутиться
Варианты перевода
laugh it off — отшутиться, отделаться смехом, свести к шутке, посмеяться в ответ
Использовать смех или шутку, чтобы показать, что вы не принимаете что-то (критику, неловкую ситуацию) всерьёз, отделаться смехом.
He made an embarrassing mistake, but he just laughed it off. / Он совершил неловкую ошибку, но просто отшутился.
When they criticized her, she just laughed it off and didn't say a word. / Когда её раскритиковали, она просто отшутилась и ничего не сказала в ответ.
It's easy for you to laugh it off, but for me it's a serious problem. / Тебе легко отшутиться, а для меня это серьезная проблема.
joke your way out of it — выкрутиться с помощью шутки, уйти от ответа шуткой
Использовать юмор или шутки, чтобы избежать неприятной ситуации, ответа на сложный вопрос или наказания. Акцент на ‘выходе’ из положения.
The politician tried to joke his way out of the tough questions from the journalist. / Политик пытался отшутиться от каверзных вопросов журналиста.
Don't think you can joke your way out of this! It's a serious matter. / Не думай, что сможешь отшутиться! Это серьезное дело.
He is a master at joking his way out of trouble. / Он мастер отшучиваться, когда попадает в неприятности.
make a joke of it — свести к шутке, обратить в шутку, перевести в шутку
Превратить серьёзную или неловкую ситуацию в шутку, чтобы разрядить обстановку или избежать серьёзного обсуждения.
Instead of getting angry, he decided to make a joke of the whole situation. / Вместо того чтобы злиться, он решил отшутиться / свести всю ситуацию к шутке.
When I pointed out his mistake, he just made a joke of it and changed the subject. / Когда я указал на его ошибку, он просто отшутился и сменил тему.
She fell on the stage, but quickly got up and made a joke of it. / Она упала на сцене, но быстро встала и отшутилась.
joke it off — отделаться шуткой, свести всё к шутке
Отделаться шуткой, особенно в ответ на критику или указание на ошибку, чтобы показать, что вы не воспринимаете это всерьёз.
I tried to give him some serious advice, but he just joked it off. / Я пытался дать ему серьезный совет, но он просто отшутился.
He was late for the meeting, but he just joked it off, saying his clock was on vacation. / Он опоздал на встречу, но просто отшутился, сказав, что его часы были в отпуске.
You can't just joke it off; you need to apologize for what you did. / Ты не можешь просто отшутиться, тебе нужно извиниться за то, что ты сделал.
fob someone off with a joke — отделаться шуточкой, отмахнуться шуткой
Уйти от ответа или отдеаться от кого-либо с помощью неубедительной шутки, часто когда собеседник ожидает серьёзного ответа. Может иметь негативный оттенок.
I asked my boss for a raise, but he just fobbed me off with a joke. / Я попросил у начальника прибавку к зарплате, но он просто отшутился.
Don't try to fob me off with a joke! I want a straight answer. / Не пытайся от меня отшутиться! Я хочу получить прямой ответ.
Every time we ask about the project deadline, the manager fobs us off with a joke. / Каждый раз, когда мы спрашиваем о сроках проекта, менеджер от нас отшучивается.
jest one's way out of a situation — выкрутиться с поощью остроты, выйти из положения шуткой
Более формальный или книжный вариант ‘joke your way out of it’. Использовать остроумие или шутки, чтобы выпутаться из сложной ситуации.
The clever courtier could jest his way out of any difficult situation with the king. / Умный придворный мог отшутиться в любой сложной ситуации с королём.
He has a talent for jesting his way out of trouble. / У него талант выпутываться из неприятностей с помощью шуток.
She tried to jest her way out of the accusation, but the evidence was too strong. / Она пыталась отшутиться от обвинения, но улики были слишком весомыми.
crack a joke to deflect a question — уклониться от вопроса шуткой, ответить шуткой на вопрос
Буквально описывает действие: ‘отпустить шутку, чтобы уклониться от вопроса’. Используется, когда нужно подчеркнуть, что юмор был средством ухода от прямого ответа.
Whenever I ask about his future plans, he just cracks a joke to deflect the question. / Каждый раз, когда я спрашиваю о его планах на будущее, он просто отшучивается, чтобы уйти от ответа.
The press secretary was skilled at cracking a joke to deflect uncomfortable questions. / Пресс-секретарь умело отшучивался, чтобы уклоняться от неудобных вопросов.
He cracked a joke about the weather to deflect the question about his recent failure. / Он отпустил шутку о погоде, чтобы отшутиться от вопроса о своей недавней неудаче.
brush something aside with a jest — отмахнуться шуткой, пренебречь, отшутившись
Отмахнуться от чего-то (проблемы, вопроса, критики) как от неважного, используя шутку или остроту. Подчёркивает пренебрежительное отношение.
She tried to raise a serious concern, but he brushed it aside with a jest. / Она пыталась поднять серьезную проблему, но он отшутился / отмахнулся шуткой.
You shouldn't brush my warnings aside with a jest. This is important. / Тебе не следует отшучиваться от моих предупреждений. Это важно.
He brushed aside the accusation with a jest and changed the topic. / Он отшутился от обвинения и сменил тему.
laugh off — отделаться смехом, высмеять, проигнорировать с усмешкой
Отнестись к чему-либо (криике, обвинению, слухам) несерьёзно, с насмешкой, чтобы показать, что это вас не задевает.
He tended to laugh off any criticism from his colleagues. / Он имел обыкновение отшучиваться от любой критики со стороны коллег.
The actress laughed off the ridiculous rumors about her personal life. / Актриса отшутилась от нелепых слухов о своей личной жизни.
It's not a problem you can just laugh off. / Это не та проблема, от которой можно просто отшутиться.
