Повестись
Варианты перевода
be taken in — повестись, быть обманутым, попасться на уловку
Быть обманутым, поверить лжи или уловке. Часто подразумевает, что человек был слишком доверчив.
He was taken in by the scammer's promises of easy money. / Он повёлся на обещания мошенника о лёгких деньгах.
Don't be taken in by his charming smile; he's not a good person. / Не ведись на его очаровательную улыбку, он плохой человек.
I feel so stupid for being taken in by such an obvious lie. / Я чувствую себя таким глупым, что повёлся на такую очевидную ложь.
fall for something — попасться на удочку, купиться на что-либо
Очень распространённое идиоматическое выражение, означающее «попасться на уловку, шутку или обман».
It was a classic phishing email, but thousands of people fell for it. / Это было классическое фишинговое письмо, но тысячи людей повелись на него.
I can't believe you fell for that old trick! / Не могу поверить, что ты поддался на эту старую уловку!
He told me the party was cancelled, and I fell for it. / Он сказал мне, что вечеринку отменили, и я повёлся.
She's too smart to fall for his excuses. / Она слишком умна, чтобы повестись на его оправдания.
buy something — купиться, поверить
Разговорный перевод «поверить во что-либо», особенно в неправдоподобную историю. Часто используется в отрицательной форме (I don't buy it).
He claimed he was late because of a flat tire, but I didn't buy it. / Он утверждал, что опоздал из-за спущенной шины, но я на это не повёлся (не купился).
You can't seriously expect me to buy that story. / Ты же не думаешь всерьёз, что я поведусь на эту историю.
She's trying to sell a crazy excuse, but nobody is buying it. / Она пытается придумать сумасшедшее оправдание, но никто на него не ведётся.
swallow something — проглотить (перен.), поверить
Буквально ‘проглотить’, но в переносном смысле означает «поверить чему-то лживому или неправдоподобному без вопросов».
He told a ridiculous lie, and his boss swallowed it whole. / Он солгал самым нелепым образом, и его начальник полностью на это повёлся.
I'm not going to swallow your excuses this time. / На этот раз я не поведусь на твои оправдания.
It's hard to believe that anyone would swallow such a story. / Сложно поверить, что кто-то может повестись на такую историю.
be fooled — быть одураченным, обмануться
Прямой и понятный перевод, означающий ‘быть обманутым’ или ‘оказаться в дураках’.
I was fooled by his innocent appearance. / Я повёлся на его невинную внешность.
You can't fool me that easily. / Меня так просто не обманешь.
She was fooled into thinking the tickets were genuine. / Её обманули, и она повелась, думая, что билеты настоящие.
be deceived — быть обманутым, быть введённым в заблуждение
Более формальный синоним для ‘be fooled’. Означает быть введённым в заблуждение намеренно.
The customers were deceived by the false advertising. / Покупатели повелись на лживую рекламу.
He felt deceived by his closest friend. / Он чувствовал, что его обманул (а он повёлся на дружбу) ближайший друг.
She was deceived into signing the contract. / Её обманом заставили подписать контракт (и она повелась).
be tricked — попасться на уловку, быть обхитрённым
Означает, что вас обманули с помощью какого-то трюка или хитрости.
He was tricked into giving them his password. / Он повёлся на уловку и отдал им свой пароль.
I realized I had been tricked when it was too late. / Я понял, что повёлся, когда было уже слишком поздно.
The child was tricked out of his candy. / Ребёнка обманули, и он отдал свою конфету (повёлся на обман).
rise to the bait — клюнуть на наживку, поддаться на провокацию
Идиома, означающая «отреагировать на провокацию именно так, как того хотел провокатор». Буквально — ‘клюнуть на наживку’.
He kept insulting me, but I didn't rise to the bait. / Он продолжал меня оскорблять, но я не повёлся (на провокацию).
The interviewer tried to provoke him, but the politician was too smart to rise to the bait. / Интервьюер пытался его спровоцировать, но политик был слишком умён, чтобы повестись.
She made a controversial comment just to see who would rise to the bait. / Она оставила спорный комментарий просто чтобы посмотреть, кто на него поведётся.
be had — быть обманутым, быть надутым
Разговорное, неформальное выражение, означающее ‘быть обманутым’, особенно в сделке или при покупке.
I paid $100 for this watch. I think I've been had. / Я заплатил 100 долларов за эти часы. Кажется, я повёлся (меня надули).
You've been had! This is not a real diamond. / Ты повёлся! Это не настоящий бриллиант.
When the car broke down a day later, he knew he'd been had. / Когда машина сломалась на следующий день, он понял, что повёлся.
fall into a trap — попасть в ловушку, попасться
Попасть в ловушку, поддаться на хорошо спланированный обман.
The spy fell into a trap set by the enemy agency. / Шпион повёлся и попал в ловушку, подстроенную вражеским агентством.
It's a common trap for tourists, and many fall into it. / Это обычная ловушка для туристов, и многие на неё ведутся.
Be careful not to fall into the trap of thinking this will be easy. / Будь осторожен, не поведись на мысль, что это будет легко.
become the custom — установиться, стать обычаем, сложиться (о традиции)
Более редкое, книжное значение. Употребляется в безличных конструкциях (it has become the custom), означая ‘установиться’, ‘стать обычаем’.
It has become the custom to give gifts on this holiday. / Так повелось, что на этот праздник дарят подарки.
In our village, it has become the custom to help neighbors. / В нашей деревне повелось помогать соседям.
Since then, it became the custom to start the meeting with a song. / С тех пор повелось начинать собрание с песни.
make friends — подружиться, связаться с (кем-либо)
Устаревшее значение: подружиться, завести знакомство с кем-либо (обычно с негативным оттенком: «связаться с кем-то»)
His mother warned him not to make friends with that group of boys. / Его мать предостерегала его не водиться (не повестись) с той компанией мальчиков.
He made friends with a bad crowd and got into trouble. / Он повёлся с плохой компанией и попал в беду.
To make friends with such people is to risk your reputation. / Повестись с такими людьми — значит рисковать своей репутацией.
