Поделом
Варианты перевода
serves you right — поделом, Так тебе и надо, Сам виноват, Получай по заслугам
Прямой и часто используемый перевод ‘поделом тебе’. Используется, когда говорят непосредственно человеку, получившему по заслугам. Может звучать несколько нравоучительно или злорадно.
You didn't study for the test and you failed? Serves you right! / Ты не готовился к тесту и провалил его? Поделом тебе!
I told you not to touch that, now your finger hurts. Serves you right. / Я говорил тебе не трогать это, теперь у тебя болит палец. Так тебе и надо.
So she broke up with you after you lied to her? Serves you right. / Значит, она порвала с тобой после того, как ты ей солгал? Поделом тебе.
it serves someone right — Поделом ему/ей/им, Так ему и надо, Заслужил
Общая форма фразы ‘serves you right’. Используется, когда говорят о ком-то в третьем лице (ему, ей, им). Выражает мнение, что кто-то заслужил постигшее его несчастье.
He was rude to everyone, and now nobody wants to help him. It serves him right. / Он всем грубил, и теперь никто не хочет ему помогать. Поделом ему.
She cheated on the exam and got caught. It serves her right. / Она списала на экзамене и её поймали. Так ей и надо.
They ignored all the warnings and got lost. It serves them right. / Они проигнорировали все предупреждения и заблудились. Поделом им.
After his arrogant behavior, losing the competition served him right. / После его высокомерного поведения проигрыш в соревновании был ему поделом.
get what one deserves — Получить по заслугам, Получить своё
Означает ‘получить то, что заслужил’, как в хорошем, так и в плохом смысле, но в контексте ‘поделом’ используется для обозначения справедливого наказания.
The villain was finally caught by the police. He got what he deserved. / Злодея наконец поймала полиция. Он получил по заслугам.
Don't feel sorry for him. After all the trouble he caused, he got what he deserved. / Не жалей его. После всех проблем, что он создал, ему поделом.
She lied to all her friends, and now no one trusts her. She's finally getting what she deserves. / Она лгала всем своим друзьям, и теперь ей никто не верит. Наконец-то она получает поделом.
have it coming — Давно напрашивался, Сам напросился, Доигрался
Разговорное выражение, означающее, что кто-то давно напрашивался на неприятности или наказание, и вот они его настигли. Подразумевает неизбежность послдствий.
He's been driving recklessly for years. When he got a huge fine, everyone agreed he had it coming. / Он годами водил безрассудно. Когда ему выписали огромный штраф, все согласились, что ему поделом.
Don't be surprised that she got fired. She was always late, so she had it coming. / Не удивляйся, что её уволили. Она постоянно опаздывала, так что это было заслуженно.
The bully finally got punched by someone bigger than him. He totally had it coming. / Задира наконец получил по лицу от кого-то покрупнее. Он давно на это напрашивался.
just deserts — Справедливое возмездие, Заслуженная кара, По заслугам
Устойчивое выражение, означающее ‘справедливое возмездие’ или ‘то, что по праву заслужено’. Слово ‘deserts’ здесь — устаревшая форма от ‘deserve’ (заслуживать), а не ‘пустыни’. Звучит более формально или книжно.
The corrupt politician was sent to prison, a classic case of getting his just deserts. / Коррумпированного политика отправили в тюрьму — классический случай, когда он получил поделом.
After a life of crime, he finally met his just deserts. / После жизни, полной преступлений, он наконец получил по заслугам.
The team that played unfairly lost the final match. It was their just deserts. / Команда, игравшая нечестно, проиграла финальный матч. Это было справедливое возмездие.
get one's comeuppance — Получить по заслугам, Расплата настигла
Получить заслуженное наказание, особенно после периода высокомерия или нечестного поведения. Часто используется в историях и повествованиях.
The arrogant CEO finally got his comeuppance when the board fired him for his bad decisions. / Высокомерный директор наконец получил поделом, когда совет директоров уволил его за плохие решения.
In the end of the movie, the villain gets his comeuppance. / В конце фильма злодей получает по заслугам.
He thought he could get away with cheating, but he got his comeuppance when he was disqualified. / Он думал, что мошенничество сойдет ему с рук, но получил поделом, когда его дисквалифицировали.
deservedly so — Заслуженно, Справедливо, По праву
Наречное выражение, означающее ‘заслуженно’. Используется для подтверждения справедливости какого-либо события или оценки, часто как комментарий к уже сказанному.
He failed the course, and deservedly so, as he never did any work. / Он не сдал курс, и поделом, так как он никогда не занимался.
The team was criticized for their poor performance, and deservedly so. / Команду раскритиковали за плохую игру, и вполне заслуженно.
She was fined for parking in the wrong place. Deservedly so. / Её оштрафовали за парковку в неположенном месте. И поделом.
good enough for someone — Так ему и надо, И этого много, В самый раз для него
Неформальное и несколько презрительное выражение. Подразумевает, что случившаяся неприятность — это как раз то, чего заслуживает этот человек. Часто выражает злорадство.
He broke his expensive new phone because he was careless? Good enough for him! / Он разбил свой дорогой новый телефон, потому что был неосторожен? Поделом ему!
They missed the train because they were late. Good enough for them. / Они опоздали на поезд, потому что не торопились. Так им и надо.
She thinks her cheap hotel is terrible? After how she treated the staff, it's good enough for her. / Она считает свой дешёвый отель ужасным? После того, как она обращалась с персоналом, ей и этого много.
rightly so — И это правильно, Справедливо, Заслуженно
Означает ‘и это правильно’, ‘по праву’. Похоже на ‘deservedly so’, но может иметь более широкий смысл, подчеркивая не только заслуженность, но и правильность, справедливость события с моральной точки зрения.
He was suspended from the team for unsportsmanlike conduct, and rightly so. / Его отстранили от команды за неспортивное поведение, и поделом.
The public was angry about the decision, and rightly so. / Общественность была возмущена этим решением, и это справедливо.
She was punished for breaking the rules. Rightly so, because rules are for everyone. / Её наказали за нарушение правил. И правильно сделали, потому что правила для всех одни.
