Подкуп
Варианты перевода
bribery — подкуп, взяточничество, продажность
Взяточничество, подкуп. Обозначает само преступление или процесс дачи/получения взятки. Используется как неисчисляемое существительное.
He was arrested on charges of bribery. / Он был аресован по обвинению во взяточничестве.
The government is trying to fight bribery and corruption. / Правительство пытается бороться со взяточничеством и коррупцией.
Bribery of a public official is a serious felony. / Подкуп государственного должностного лица является тяжким уголовным преступлением.
The investigation uncovered a widespread bribery scandal. / Расследование вскрыло масштабный скандал, связанный со взяточничеством.
bribe — взятка, мзда
Взятка, подкуп. Обозначает конкретную сумму денег или ценность, предлагаемую для подкупа. Может быть как существительным (a bribe), так и глаголом (to bribe).
The official was accused of accepting a bribe. / Чиновника обвинили в том, что он взял взятку.
He offered the police officer a bribe to avoid a fine. / Он предложил полицейскому взятку, чтобы избежать штрафа.
They tried to bribe the witness into changing his testimony. / Они пытались подкупить свидетеля, чтобы тот изменил свои показания.
She refused to pay a bribe to get the documents processed faster. / Она отказалась дать взятку, чтобы ускорить оформление документов.
graft — незаконное обогащение, коррупция, взяточничество
Незаконное обогащение, злоупотребление служебным положением в корыстных целях, часто через взяточничество. Этот термин шире, чем просто взятка, и описывает использование власти для личной выгоды.
The mayor was forced to resign over allegations of graft. / Мэр был вынужден уйти в отставку из-за обвинений в незаконном обогащении.
Political graft was rampant in the city's administration. / Политическая коррупция (незаконное обогащение) процветала в администрации города.
He made his fortune through graft and insider dealing. / Он нажил свое состояние благодаря злоупотреблению служебным положением и инсайдерским сделкам.
subornation — подкуп свидетеля, подстрекательство к лжесвидетельству
Специальный юридический термин, означающий подкуп или подстрекательство свидетеля к даче ложных показаний (лжесвидетельству).
He was charged with subornation of perjury. / Ему было предъявлено обвинение в подкупе свидетеля с целью лжесвидетельства.
Subornation is a serious crime that undermines the justice system. / Подкуп свидетеля — это серьезное преступление, подрывающее систему правосудия.
The lawyer was disbarred for the subornation of a witness. / Адвоката лишили лицензии за подкуп свидетеля.
payoff — взятка, откат, плата за молчание
Разговорный термин для взятки, ‘отката’ или выплаты за незаконную услугу или молчание. Часто используется в неформальной речи и криминальном контексте.
The company gave the inspector a payoff to ignore the safety violations. / Компания дала инспектору взятку, чтобы тот проигнорировал нарушения техники безопасности.
He received a large payoff for his silence. / Он получил крупную сумму за свое молчание.
The deal involved a secret payoff to a government official. / Сделка включала тайную выплату (взятку) государственному чиновнику.
kickback — откат
Откат. Часть суммы контракта или платежа, которая незаконно возвращается лицу, обеспечившему заключение этого контракта или проведение платежа.
The manager was fired for demanding kickbacks from suppliers. / Менеджера уволили за то, что он требовал откаты от поставщиков.
It is illegal for contractors to offer kickbacks to secure government projects. / Подрядчикам запрещено законом предлагать откаты для получения государственных проектов.
The investigation uncovered a scheme involving millions of dollars in kickbacks. / Расследование раскрыло схему, включавшую откаты на миллионы долларов.
He was promised a 10% kickback on every deal he facilitated. / Ему пообещали 10%-й откат с каждой сделки, которой он способствовал.
