Поживиться
Варианты перевода
profit — поживиться, извлекать выгоду, получать прибыль, наживаться
Получить финансовую или иную выгоду, часто в результате коммерческой деятельности или сделки. Обычно имеет нейтральный или положительный оттенок.
Some people always try to profit from others' misfortune. / Некоторые люди всегда пытаются поживиться на чужом несчастье.
The company profited immensely from the new government contract. / Компания знатно поживилась на новом государственном контракте.
He saw an opportunity to profit and took it without hesitation. / Он увидел возможность поживиться и без колебаний ею воспользовался.
cash in on — нажиться на, воспользоваться (ситуацией), извлечь выгоду из
Воспользоваться ситуацией или событием, чтобы заработать деньги или получить преимущество, часто с оттенком оппортунизма.
They are trying to cash in on the success of the movie with a line of toys. / Они пытаются поживиться на успехе фильма, выпустив линию игрушек.
Speculators were quick to cash in on the public's panic. / Спекулянты не замедлили поживиться на всеобщей панике.
He cashed in on his fifteen minutes of fame to launch a new brand. / Он поживился на своих пятнадцати минутах славы, чтобы запустить новый бренд.
make a quick buck — срубить денег по-быстрому, легко заработать, урвать куш
Неформальное выражение, означающее быстро и легко заработать деньги, иногда не совсем честным путем. Подчеркивает скорость и легкость наживы.
He's not interested in a career, he just wants to make a quick buck. / Его не интересует карьера, он просто хочет по-быстрому поживиться.
Selling those cheap souvenirs to tourists is an easy way to make a quick buck. / Продавать туристам дешевые сувениры — это легкий способ поживиться.
They saw the crisis as a chance to make a quick buck. / Они увидели в кризисе шанс по-быстрому поживиться.
feast on — полакомиться, насладиться за счет, смаковать
Буквально ‘пировать’, но часто используется в переносном смысле, когда кто-то с удовольствием использует что-либо в своих интересах, особенно информацию, слабости или несчастья других. Также может означать поживу для хищника.
The wolves will feast on the deer carcass tonight. / Сегодня ночью волки поживятся тушей оленя.
The tabloids are going to feast on this scandal for weeks. / Таблоиды будут живиться этим скандалом неделями.
The lawyers feasted on the details of the complex contract. / Юристы с удовольствием поживились на деталях этого сложного контракта.
score — урвать, раздобыть, заполучить
Сленговое выражение, означающее успешно достать или получить что-то желаемое, часто бесплатно или по выгодной цене. Передает идею удачной ‘добычи’.
I managed to score some free tickets to the concert! / Мне удалось поживиться бесплатными билетами на концерт!
He went to the kitchen hoping to score some leftover pizza. / Он пошел на кухню в надежде поживиться остатками пиццы.
She scored a great vintage jacket at the flea market. / Она поживилась отличной винтажной курткой на блошином рынке.
help oneself to — взять без спроса, угоститься, присвоить
Взять что-либо без разрешения, угоститься самому. Часто относится к еде или небольшим предметам. Может иметь как нейтральный, так и неодобрительный оттенок.
He saw the open cookie jar and helped himself to a few. / Он увидел открытую банку с печеньем и поживился несколькими штучками.
The kids helped themselves to all the candy. / Дети поживились всеми конфетами.
Someone helped himself to my pen when I wasn't looking. / Кто-то поживился моей ручкой, пока я не смотрел.
prey on — охотиться на, эксплуатировать, паразитировать на
Охотиться на кого-либо; использовать в своих интересах уязвимых людей. Имеет сильный негативный оттенок эксплуатации и хищничества.
Scammers often prey on the elderly and vulnerable. / Мошенники часто живятся за счет пожилых и уязвимых людей.
Loan sharks prey on people who are desperate for money. / Ростовщики живятся на людях, которые отчаянно нуждаются в деньгах.
These companies prey on the fears of consumers. / Эти компании живятся на страхах потребителей.
get one's hands on — заполучить, добраться до, раздобыть
Заполучить что-либо, достать, часто приложив усилия или использовав не совсем законные методы. Подчеркивает сильное желание обладать чем-либо.
He would do anything to get his hands on that inheritance. / Он был готов на всё, чтобы поживиться этим наследством.
The spy tried to get his hands on the secret documents. / Шпион пытался поживиться секретными документами.
I'd love to get my hands on one of those new phones. / Я бы с довольствием поживился одним из этих новых телефонов.
make a killing — сорвть куш, озолотиться, крупно нажиться
Заработать очень большую сумму денег за короткое время, ‘сорвать куш’. Говорит о крупной и быстрой наживе.
He made a killing on the stock market last year. / В прошлом году он знатно поживился на фондовом рынке.
They bought the property cheap and made a killing when they sold it. / Они дешево купили недвижимость и крупно поживились, когда продали её.
With this new invention, we are going to make a killing! / С этим новым изобретением мы сможем озолотиться (крупно поживиться)!
