Полюбиться

Варианты перевода

grow on someone — полюбиться, постепенно нравиться, прийтись по душе со временем

Описывает процесс, когда что-то или кто-то начинает нравиться со временем, хотя поначалу могло и не вызывать симпатии. Идеально передаёт значение постепенного ‘привыкания’ и возникновения симпатии.

I didn't like this city at first, but it's starting to grow on me. / Сначала мне не понравился этот город, но постепенно он мне полюбился.

His sense of humor can be a bit strange, but it grows on you. / Его чувство юмора может показаться странным, но со временем оно тебе полюбится.

The new music album wasn't an instant hit, but it grew on fans after a few listens. / Новый музыкальный альбом не стал мгновенным хитом, но полюбился фанатам после нескольких прослушиваний.

become fond of — привязаться к, почувствовать симпатию, понравиться

Означает развитие тёплого чувства, привязанности к кому-либо или чему-либо. Это мягче, чем ‘fall in love’, и может применяться к друзьям, животным, местам или занятиям.

She quickly became fond of her new colleagues. / Ей быстро полюбились её новые коллеги.

Over the years, he had become fond of the quiet village life. / За эти годы ему полюбилась тихая деревенская жизнь.

It's impossible not to become fond of these adorable puppies. / Невозможно, чтобы эти очаровательные щенки не полюбились.

I've become very fond of this little coffee shop. / Мне очень полюбилась эта маленькая кофейня.

take a liking to — проникнуться симпатией, сразу понравиться

Означает, что у кого-то внезапно или быстро возникает симпатия к кому-либо или чему-либо.

The child immediately took a liking to the new teacher. / Новая учительница сразу полюбилась ребёнку.

For some reason, my cat has never taken a liking to him. / Почему-то он так и не полюбился моему коту.

He took a liking to jazz music after visiting New Orleans. / Ему полюбилась джазовая музыка после поездки в Новый Орлеан.

catch someone's fancy — приглянуться, прийтись по вкусу, запасть в душу

Означает ‘привлечь чьё-то внимание’, ‘заинтересовать’ или ‘прийтись по вкусу’, часто неожиданно или по необъяснимой причине. Используется как для людей, так и для предметов или идей.

The little blue dress in the shop window caught her fancy. / Маленькое синее платье в витрине ей полюбилось (приглянулось).

Does anything on the menu catch your fancy? / Тебе что-нибудь полюбилось (приглянулось) из меню?

He traveled the world, waiting for a place to catch his fancy enough to settle down. / Он путешествовал по миру в ожидании, что какое-нибудь место ему полюбится настолько, чтобы там поселиться.

become liked by — понравиться, стать любимым у (кого-либо)

Описывает процесс, когда кто-то или что-то начинает вызывать симпатию у других людей. Часто используется в пассивном залоге.

The new manager quickly became liked by the entire team. / Новый менеджер быстро полюбился всей команде.

His quiet and calm nature made him become liked by everyone. / Благодаря своему тихому и спокойному характеру он всем полюбился.

This song became liked by millions of people around the world. / Эта песня полюбилась миллионам людей по всему миру.

fall in love — влюбиться, полюбить

Самый сильный перевод, означающий ‘влюбиться’. ‘Полюбиться’ в этом значении часто используется в литературе или для придания речи более мягкого, поэтического оттенка по сравнению с прямым ‘влюбиться в кого-то’.

He fell in love with her the moment he saw her smile. / Она полюбилась ему в тот самый миг, как он увидел её улыбку.

She was the girl from the stories, the one who falls in love with the hero. / Она была девушкой из рассказов, той самой, которой полюбился главный герой.

Despite all his flaws, she fell deeply in love with him. / Несмотря на все его недостатки, он ей глубоко полюбился.

Сообщить об ошибке или дополнить