Попить
Варианты перевода
have a drink — выпить, попить
Очень распространенный и стилистически нейтральный способ предложить или выразить желание выпить что-либо (обычно безалкогольное, если не указано иное).
Do you want to stop and have a drink? It's very hot today. / Хочешь остановиться и попить чего-нибудь? Сегодня очень жарко.
Let's have a drink of water before we continue our walk. / Давай попьём воды, прежде чем продолжить прогулку.
I'm a bit thirsty. I'd like to have a drink. / Я немного хочу пить. Я бы хотел попить.
She paused to have a quick drink from her bottle. / Она сделала паузу, чтобы быстро попить из своей бутылки.
drink — пить, попить, выпить
Самый прямой и простой глагол, означающий процесс употребления жидкости. Может использоваться как самостоятельно, так и с указанием напитка.
I need to drink some water. / Мне нужно выпить воды.
He woke up in the middle of the night to drink some juice. / Он проснулся посреди ночи, чтобы попить сока.
After the run, the first thing I wanted to do was drink a whole bottle of water. / После пробежки первым делом мне хотелось попить (выпить) целую бутылку воды.
get a drink — взять попить, пойти попить
Означает не только само действие питья, но и процесс получения напитка. Подразумевает, что нужно пойти куда-то или взять напиток.
I'm going to the kitchen to get a drink. Do you want anything? / Я иду на кухню попить. Хочешь что-нибудь?
Let's stop at the next cafe to get a drink. / Давай остановимся в следующем кафе, чтобы попить.
Wait for me, I just need to get a drink of water. / Подожди меня, мне только нужно попить воды.
quench one's thirst — утолить жажду
Более формальный или литературный вариант, означающий ‘утолить жажду’. Используется, когда нужно подчеркнуть сильное желание пить.
After a long hike in the desert, he needed cold water to quench his thirst. / После долгого похода по пустыне ему нужна была холодная вода, чтобы утолить жажду (попить).
This lemonade is perfect to quench your thirst on a summer day. / Этот лимонад идеально подходит, чтобы утолить жажду (попить) в летний день.
He stopped at a spring to quench his thirst. / Он остановился у родника, чтобы утолить жажду (попить).
wet one's whistle — промочить горло
Неформальное, идиоматическое выражение, означающее ‘промочить горло’, ‘немного выпить’. Часто используется в шутливой или разговорной манере.
Speaking for an hour made my throat dry. I need something to wet my whistle. / Я говорил целый час, и у меня пересохло в горле. Мне нужно что-нибудь попить (промочить горло).
All this work has made me thirsty. Let's take a break to wet our whistles. / Я хочу пить от всей этой работы. Давай сделаем перерыв, чтобы попить (промочить горло).
Excuse me, I'm just going to wet my whistle before the next song. / Прошу прощения, я только промочу горло (попью) перед следующей песней.
have something to drink — попить чего-нибудь, выпить что-нибудь
Очень похож на ‘have a drink’, но может звучать немного более общо и повседневно. Полностью взаимозаменяем в большинстве ситуаций.
Would you like to have something to drink? We have tea or coffee. / Хотите попить чего-нибудь? У нас есть чай или кофе.
I'm thirsty, I need to have something to drink. / Я хочу пить, мне нужно чего-нибудь попить.
We stopped at a small shop to have something to drink. / Мы остановились у маленького магазина, чтобы попить.
