Потупиться
Варианты перевода
drop one's eyes — потупиться, опустить глаза, потупить взор
Буквально ‘уронить глаза’. Эта фраза означает быстро опустить взгляд, часто из-за смущения, стыда или застенчивости. Подчеркивает резкость или непроизвольность движения.
She dropped her eyes when he praised her. / Она потупилась (опустила глаза), когда он ее похвалил.
He dropped his eyes in shame when his father scolded him. / Он потупился от стыда, когда отец его отругал.
Whenever the teacher asked him a question, he would just drop his eyes and mumble an answer. / Каждый раз, когда учитель задавал ему вопрос, он просто тупился и бормотал ответ.
cast down one's eyes — потупить взор, опустить взгляд, понуриться
Более формальный или литературный вариант, означающий опустить взгляд. Часто используется для описания печали, уныния, стыда или скромности, подразумевая более длительное состояние.
The accused man stood in the dock with his eyes cast down. / Обвиняемый стоял на скамье подсудимых, потупив взор.
She cast down her eyes, unwilling to meet his gaze. / Она потупилась, не желая встречаться с ним взглядом.
Hearing the bad news, he cast down his eyes and said nothing. / Услышав плохие новости, он опустил глаза и ничего не сказал.
lower one's gaze — опустить взгляд, опустить глаза
Нейтральный и широко употребимый способ сказать ‘опустить взгляд’. Может использоваться для выражения смущения, уважения или просто для того, чтобы избежать зрительного контакта.
She lowered her gaze, feeling shy under his intense stare. / Она потупилась (опустила взгляд), смутившись под его пристальным взглядом.
Out of respect, the young man lowered his gaze when speaking to the elder. / Из уважения молодой человек опускал взгляд, когда говорил со старшим.
He didn't answer, just lowered his gaze to the floor. / Он не ответил, просто потупился, глядя в пол.
look down — смотреть вниз, опустить глаза
Простое и распространенное выражение, означающее направить взгляд вниз. Может использоваться в разных ситуациях, не только из-за стыда.
She looked down, blushing, when he complimented her dress. / Она потупилась и покраснела, когда он сделал комплимент ее платью.
Don't just look down in shame, answer my question! / Нечего стыдливо тупиться, отвечай на мой вопрос!
He looked down at his shoes, unable to tell her the truth. / Он потупился, глядя на свои ботинки, не в силах сказать ей правду.
The child looked down, knowing he had done something wrong. / Ребенок потупился, зная, что поступил неправильно.
lower one's eyes — опустить глаза, потупить взгляд
Очень похож на «lower one's gaze». Прямой и понятный перевод, означающий опустить глаза из-за смущения, стыда, скромности или уважения.
He lowered his eyes as if he were ashamed of what he had done. / Он опустил глаза, как будто ему было стыдно за то, что он сделал.
She modestly lowered her eyes when the handsome prince entered the room. / Она скромно потупилась, когда в комнату вошел прекрасный принц.
The guilty student lowered his eyes and did not say a word. / Виноватый ученик потупил глаза и не проронил ни слова.
