Проговориться

Варианты перевода

let slip — проговориться, обмолвиться, сболтнуть, выдать секрет

Случайно проговориться, обмолвиться, сболтнуть что-то, не намереваясь этого делать. Часто используется с дополнением, указывающим, ‘что именно’ было сказано.

He let slip that he was planning to quit his job. / Он обронил (проговорился), что планирует уволиться с работы.

During the interview, she accidentally let slip the name of her new client. / Во время интервью она случайно проговорилась и назвала имя своего нового клиента.

Try not to let slip any details about the surprise party. / Постарайся не проболтаться о деталях вечеринки-сюрприза.

I shouldn't have said that. It just slipped out. / Мне не следовало этого говорить. Это просто вырвалось.

blurt out — выпалить, ляпнуть, сболтнуть, брякнуть

Внезапно и не подумав выпалить, сболтнуть что-то, особенно секретное или неуместное. Подчёркивает импульсивность и необдуманность действия.

He blurted out the secret before I could stop him. / Он выпалил (проговорил) секрет прежде, чем я успел его остановить.

In a moment of excitement, she blurted out the good news. / В порыве восторга она выпалила хорошую новость.

"He's been fired!" she blurted out. / «Его уволили!» — выпалила она.

spill the beans — проболтаться, выдать секрет, расколоться, выложить всё как на духу

(Идиома) Выдать секрет, рассказать всю правду, ‘расколоться’. Часто подразумевает раскрытие всей информации или плана целиком.

We were trying to keep the party a secret, but someone spilled the beans. / Мы пытались сохранить вечеринку в секрете, но кто-то проболтался.

Come on, spill the beans! What did he say to you? / Давай, выкладывай! Что он тебе сказал?

After hours of questioning, the suspect finally spilled the beans. / После многочасового допроса подозреваемый наконец раскололся.

let the cat out of the bag — выдать секрет, проболтаться, разболтать тайну

Раскрыть секрет, обычно случайно, сделав сюрприз невозможным.

It's a secret. Try not to let the cat out of the bag. / Это секрет. Постарайся не проболтаться.

I wanted my new car to be a surprise, but my little brother let the cat out of the bag. / Я хотел, чтобы моя новая машина была сюрпризом, но мой младший брат выдал секрет.

She let the cat out of the bag about their wedding plans. / Она проговорилась об их свадебных планах.

give the game away — выдать (секрет, план), раскрыть карты, испортить сюрприз

(Идиома) Выдать секрет или план, часто непреднамеренно, тем самым испортив его. Особенно часто используется, когда речь идет о сюрпризе, шутке, обмане или стратегии.

His smile gave the game away, and I knew he was only joking. / Его улыбка выдала его, и я понял, что он просто шутит.

Don't tell them we're coming – you'll give the game away! / Не говори им, что мы придём, — ты всё испортишь (выдашь наш секрет)!

She was trying to act surprised, but her expression gave the game away. / Она пыталась изобразить удивление, но выражение её лица выдало её с головой.

blab — разболтать, трепаться, протрепаться, болтать без умолку

(Неформальное) Болтать, трепаться, разбалтывать секреты. Носит негативный оттенок, подразумевая болтливость и неспособность держать язык за зубами.

Don't tell him anything confidential; he's known to blab. / Не говори ему ничего конфиденциального, он тот ещё болтун (известно, что он разбалтывает секреты).

Someone must have blabbed to the press about the deal. / Кто-то, должно быть, проболтался прессе о сделке.

I promise I won't blab. / Я обещаю, что не проболтаюсь (не буду трепаться).

let out — выдать, разгласить, обнародовать

Выдать, разгласить (секрет, информацию). Более нейтральный и общий глагол, чем идиомы. Может означать как намеренное, так и случайное разглашение.

He accidentally let out the location of the secret meeting. / Он случайно выдал местоположение секретной встречи.

Who let out the news of her resignation? / Кто разгласил новость о её отставке?

She didn't mean to let it out that she was pregnant. / Она не хотела проговориться о том, что беременна.

Сообщить об ошибке или дополнить