Разлюбить
Варианты перевода
fall out of love with — разлюбить, перестать любить, охладеть к кому-либо
Очень распространенное идиоматическое выражение, которое описывает процесс, когда чувства постепенно угасают. Часто подразумевает, что это произошло естественно, а не в результате какого-то одного события.
After ten years of marriage, she fell out of love with her husband. / После десяти лет брака она разлюбила своего мужа.
I think I'm starting to fall out of love with him. / Мне кажется, я начинаю его разлюбливать.
It's sad when two people fall out of love with each other. / Грустно, когда два человека разлюбливают друг друга.
He was afraid she would fall out of love with him if he moved away. / Он боялся, что она разлюбит его, если он уедет.
stop loving — перестать любить
Прямой и наиболее точный перевод. Используется в любой ситуации, как в формальной, так и в неформальной речи. Означает прекращение чувства любви.
You can't just stop loving someone overnight. / Нельзя просто взять и разлюбить кого-то за одну ночь.
She stopped loving him when she found out about his lies. / Она разлюбила его, когда узнала о его лжи.
He promised he would never stop loving her. / Он обещал, что никогда её не разлюбит.
I've stopped loving my job, I need a change. / Я разлюбил свою работу, мне нужны перемены.
cease to love — перестать любить, прекратить любить
Более формальный и книжный вариант. Слово ‘cease’ означает ‘прекращать’. В повседневной речи встречается реже, чем ‘stop loving’.
The day he ceased to love her was the saddest day of his life. / День, когда он разлюбил её, был самым печальным днём в его жизни.
Over time, their passion faded, and they ceased to love one another. / Со временем их страсть угасла, и они разлюбили друг друга.
She wrote in her diary: "I fear I have ceased to love him." / Она написала в своём дневнике: «Боюсь, я его разлюбила».
grow out of love with — проходит любовь, постепенно разлюбить, охладеть к
Похоже на ‘fall out of love with’, но делает акцент на постепенном и естественном изменении чувств с течением времени, как будто человек ‘вырастает’ из этой любви.
They were high school sweethearts, but they grew out of love with each other in college. / Они любили друг друга со школы, но в колледже их чувства прошли.
It's a natural process to sometimes grow out of love with someone. / Иногда разлюбить кого-то — это естественный процесс.
I guess we just grew out of love. / Думаю, мы просто разлюбили друг друга (наши чувства со временем прошли).
no longer love — больше не любить, перестать любить
Констатирует факт, что любовь прошла. Описывает текущее состояние, а не сам процесс. ‘No longer’ означает ‘больше не’.
She realized she no longer loved him. / Она поняла, что больше его не любит (разлюбила).
It's hard to admit, but I no longer love you. / Тяжело это признавать, но я тебя больше не люблю.
He no longer loves his wife, but stays for the children. / Он больше не любит свою жену, но остаётся ради детей.
The sad truth is that I simply no longer love her. / Печальная правда в том, что я просто-напросто её разлюбил.
be out of love with — разлюбить, не любить больше
Идиома, описывающая состояние, когда любовь уже прошла. Похожа на ‘no longer love’. Используется, чтобы сказать, что вы кого-то разлюбили и сейчас не испытываете этого чувства.
I am completely out of love with him now. / Я его сейчас совсем не люблю (окончательно разлюбила).
She confessed that she had been out of love with her husband for years. / Она призналась, что уже много лет не любит своего мужа.
He is still in love with her, but she is out of love with him. / Он всё ещё любит её, а она его уже разлюбила.
