Рассердиться

Варианты перевода

get angry — рассердиться, сердиться, разозлиться, гневаться

Самый распространённый и стилистически нейтральный способ сказать о возникновении чувства злости.

He gets angry when people are late. / Он сердится, когда люди опаздывают.

Please don't get angry with me, it wasn't my fault. / Пожалуйста, не сердись на меня, это была не моя вина.

She got angry at his comment. / Она рассердилась на его комментарий.

become angry — рассердиться, прийти в гнев, стать злым

Очень похоже на ‘get angry’, но звучит чуть более формально. Часто используется для описания постепенного нарастания злости.

As he listened to the excuses, he became increasingly angry. / Слушая оправдания, он становился всё более сердитым.

The crowd became angry when the show was cancelled. / Толпа рассердилась, когда шоу отменили.

She became angry at the injustice of the situation. / Она рассердилась из-за несправедливости ситуации.

get mad — разозлиться, взбеситься, обидеться

Очень распространённый разговорный вариант, особенно в американском английском. Может также означать ‘сойти с ума’, но в контексте злости это синоним ‘get angry’.

My dad will get mad if he finds out I broke the vase. / Мой папа разозлится, если узнает, что я разбил вазу.

Don't get mad, but I have to cancel our plans. / Только не злись, но мне придётся отменить наши планы.

She got mad at me for no reason. / Она разозлилась на меня без всякой причины.

lose one's temper — выйти из себя, потерять самообладание, вспылить

Идиома, означающая ‘потерять самообладание’, ‘выйти из себя’. Подразумевает внезапную и часто громкую вспышку гнева.

He completely lost his temper with the kids. / Он совершенно вышел из себя (рассердился) на детей.

I'm sorry I lost my temper. It's been a stressful day. / Прости, что я сорвался. Это был напряжённый день.

Try not to lose your temper during the negotiations. / Постарайся не выходить из себя во время переговоров.

get cross — рассердиться, надуться, быть недовольным

Более мягкий, разговорный способ выразить недовольство или раздражение. Часто используется в британском английском, особенно при общении с детьми.

Mum will get cross if you don't clean your room. / Мама рассердится, если ты не уберёшься в своей комнате.

Please don't get cross, I didn't mean to break it. / Пожалуйста, не сердись, я не хотел это сломать.

He got cross when I told him he was wrong. / Он рассердился, когда я сказал ему, что он неправ.

get annoyed — раздражаться, быть раздосадованным, нервничать

Означает ‘начать раздражаться’, ‘быть раздосадованным’. Это менее сильная эмоция, чем гнев. Человек испытывает дискомфорт и недовольство.

I get annoyed when people talk loudly on the phone in public. / Меня раздражает, когда люди громко говорят по телефону в общественных местах.

She got annoyed because he was ignoring her. / Её раздосадовало, что он её игнорировал.

He started to get annoyed by the constant questions. / Его начали раздражать постоянные вопросы.

get pissed off — взбеситься, офигеть (от злости), выйти из себя

Очень неформальное, грубое выражение. Означает ‘сильно разозлиться’, ‘взбеситься’. Следует использовать с осторожностью, в основном в общении с друзьями.

He got really pissed off when his flight was cancelled. / Он чертовски разозлился, когда его рейс отменили.

I'm getting pissed off with all this waiting. / Меня уже бесит всё это ожидание.

She got pissed off at her boss for taking credit for her work. / Она взбесилась на своего начальника за то, что он присвоил себе её работу.

hit the roof — прийти в ярость, разъяриться, полезть на стенку

Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘разъяриться’. Описывает очень сильную и внезапную вспышку гнева, буквально ‘полезть на стенку от злости’.

My dad will hit the roof when he sees the dent in his car. / Мой отец придёт в ярость, когда увидит вмятину на своей машине.

The teacher hit the roof when she caught the students cheating. / Учительница разъярилась, когда поймала учеников на списывании.

When I told him I had lost the documents, he just hit the roof. / Когда я сказал ему, что потерял документы, он просто взбесился.

blow a fuse — вспылить, потерять самообладание, выйти из себя

Идиома, аналогичная ‘hit the roof’ или ‘lose one's temper’. Образно означает, что у человека ‘перегорели пробки’ от злости.

When he mentioned her ex-boyfriend, she blew a fuse. / Когда он упомянул её бывшего парня, она вспылила.

He's very patient, but even he blew a fuse after the third mistake. / Он очень терпеливый, но даже у него перегорели пробки после третьей ошибки.

I'm going to blow a fuse if this computer freezes again! / Я сейчас взорвусь, если этот компьютер снова зависнет!

see red — прийти в ярость, ослепнуть от гнева, потерять голову от злости

Идиома, означающая ‘прийти в ярость’, ‘ослепнуть от гнева’. Подразумевает такую сильную злость, что человек перестаёт себя контролировать.

When he saw his rival celebrating, he just saw red. / Когда он увидел, как празднует его соперник, он просто ослеп от гнева.

Every time she insults my family, I see red. / Каждый раз, когда она оскорбляет мою семью, я прихожу в ярость.

The unfair accusation made him see red. / Несправедливое обвинение заставило его прийти в ярость.

Сообщить об ошибке или дополнить