Сдержаться

Варианты перевода

restrain oneself — сдержаться, удержаться, совладать с собой

Удержать себя от какого-либо действия или проявления чувств, часто с большим физическим или эмоциональным усилием.

He had to physically restrain himself from hitting the man. / Ему пришлось физически сдержаться, чтобы не ударить этого человека.

She could barely restrain herself from shouting with joy. / Она едва сдержалась, чтобы не закричать от радости.

Restrain yourself! There's no need to get angry. / Сдерживайся! Нет нужды злиться.

contain oneself — совладать с собой, сдерживать эмоции

Контролировать сильные эмоции (смех, гнев, восторг), не давая им проявиться внешне. Часто используется в отрицательных предложениях.

The children could hardly contain themselves with excitement. / Дети едва могли сдержаться от восторга.

He was so angry he could no longer contain himself and started shouting. / Он был так зол, что больше не мог сдерживаться и начал кричать.

She couldn't contain her laughter at his ridiculous hat. / Она не смогла сдержать смех (сдержаться от смеха) при виде его нелепой шляпы.

hold back — удержаться, воздержаться, промолчать

Удержаться от того, чтобы что-то сделать или сказать, часто из-за нерешительности или осторожности.

I wanted to tell him the truth, but I held back. / Я хотел сказать ему правду, но сдержался.

He held back, not wanting to get involved in their argument. / Он сдержался, не желая ввязываться в их спор.

She was about to make a sarcastic remark, but she held back. / Она собиралась отпустить саркастическое замечание, но сдержалась.

keep from (+ gerund) — удержаться от

Удержаться от совершения какого-либо действия. Особенно часто используется в конструкции ‘can't keep from doing something’ (не могу удержаться от...).

I couldn't keep from laughing when I saw his expression. / Я не мог сдержаться от смеха, когда увидел выражение его лица.

She bit her lip to keep from crying out in pain. / Она прикусила губу, чтобы сдержаться и не закричать от боли.

He tried his best to keep from showing his disappointment. / Он очень старался сдержаться и не показать своего разочарования.

control oneself — владеть собой, контролировать себя

Владеть собой, контролировать свои эмоции и поведение. Общий и широко употребимый перевод.

You're an adult now, you need to learn to control yourself. / Ты уже взрослый, тебе нужно научиться сдерживаться.

He was so furious that he could no longer control himself. / Он был в такой ярости, что больше не мог сдержаться.

Control yourself, there's no need to raise your voice. / Сдерживайся, не нужно повышать голос.

refrain from (+ gerund) — воздержаться от, удержаться от

Более формальный способ сказать ‘воздержаться от чего-либо’, сознательно принять решение не делать что-то.

He refrained from making any comments to the press. / Он перестал давать (воздержался от) какие-либо комментарии прессе.

I wanted to argue, but I decided to refrain from saying anything. / Я хотел поспорить, но решил сдержаться и ничего не говорить.

She wisely refrained from joining the argument. / Она мудро сдержалась и не стала вступать в спор.

bite one's tongue — прикусить язык, промолчать

Идиома, означающая ‘прикусить язык’ — сдержаться и не сказать то, что очень хочется (обычно что-то резкое или неуместное).

I had to bite my tongue to stop myself from criticizing her work. / Мне пришлось прикусить язык, чтобы сдержаться и не раскритиковать её работу.

She bit her tongue instead of making a sarcastic comment. / Она сдержалась, вместо того чтобы отпустить саркастический комментарий.

It's not always easy to bite your tongue, but sometimes it's the best thing to do. / Не всегда легко сдержаться, но иногда это лучшее, что можно сделать.

keep one's composure — сохранять самообладание, не терять хладнокровия

Сохранять самообладание, оставаться спокойным и контролировать свои эмоции, особенно в сложной или стрессовой ситуации.

Despite the provocative questions, the politician kept his composure. / Несмотря на провокационные вопросы, политик сдержался и сохранил самообладание.

It was hard to keep my composure when they announced I had won. / Было трудно сдержаться / сохранять спокойствие, когда объявили, что я победил.

She somehow managed to keep her composure throughout the entire ordeal. / Ей каким-то образом удалось сдержаться / сохранить самообладание на протяжении всего этого тяжёлого испытания.

can't / couldn't help myself — не мог удержаться, не мог ничего с собой поделать

Идиома, означающая ‘не мог удержаться / не мог ничего с собой поделать’. Используется для действий, которые вы совершили вопреки желанию или здравому смыслу. Часто употребляется с герундием (doing) или как отдельная фраза ‘couldn't help it’.

I know I shouldn't have laughed, but I just couldn't help it. / Я знаю, что не должен был смеяться, но я просто не сдержался.

He can't help making jokes, even at serious moments. / Он не может удержаться от шуток даже в серьёзные моменты.

She couldn't help herself; the cake looked too delicious. / Она не смогла сдержаться, торт выглядел слишком аппетитно.

I couldn't help smiling when I saw him. / Я не смог сдержать улыбку (не мог не улыбнуться), когда увидел его.

Сообщить об ошибке или дополнить