Скомандовать

Варианты перевода

command — скомандовать, командовать, приказать

Это наиболее общее и формальное слово. Означает отдать приказ, особенно в военной или официальной обстановке. Глагол ‘command’ может использоваться как с прямым дополнением (что скомандовать), так и без него.

The captain commanded his soldiers to halt. / Капитан скомандовал своим солдатам 'Стой!'.

He commanded silence. / Он велел всем молчать.

The officer commanded them to open fire. / Офицер скомандовал им открыть огонь.

give a command — отдать команду, подать команду

Это словосочетание является очень близким по значению к ‘command’, но подчеркивает сам акт отдачи команды. Часто используется, когда мы хотим описать действие, а не его содержание.

The sergeant gave a command, and the platoon started marching. / Сержант скомандовал, и взвод начал маршировать.

Wait until I give a command. / Ждите, пока я не скомандую.

She raised her hand to give a command. / Она подняла руку, чтобы скомандовать.

order — приказать, велеть, распорядиться

Более универсальное слово, чем ‘command’. ‘Order’ используется не только в военной, но и в гражданской жизни (например, начальник – подчинённому, родитель – ребёнку). Оно подразумевает, что у говорящего есть власть или авторитет.

The general ordered his troops to advance. / Генерал приказал своим войскам наступать.

The manager ordered everyone back to work. / Менеджер скомандовал всем вернуться к работе.

He ordered the dog to sit. / Он скомандовал собаке 'Сидеть!'.

She ordered them to leave the room immediately. / Она скомандовала (приказала) им немедленно покинуть комнату.

give an order — отдать приказ, отдать распоряжение

Аналогично ‘give a command’, это словосочетание описывает процесс отдачи приказа. Оно очень распространено в речи и подчеркивает действие.

The police officer gave an order to disperse. / Полицейский скомандовал толпе разойтись.

It's your job to give an order, and it's ours to follow it. / Ваша работа — скомандовать (отдать приказ), а наша — его выполнить.

You don't have the authority to give an order like that. / У вас нет полномочий, чтобы так командовать (отдавать такой приказ).

shout a command — выкрикнуть команду, прокричать команду

Это выражение используется, когда нужно подчеркнуть, что команда была выкрикнута громко. Оно передает не только содержание, но и манеру.

The coach shouted a command to his team. / Тренер громко скомандовал своей команде.

Through the noise of the battle, the lieutenant shouted a command. / Сквозь шум битвы лейтенант прокричал команду.

He shouted a command to get down. / Он скомандовал (крикнул) 'Ложись!'.

bark out — рявкнуть, гавкнуть, отрывисто скомандовать

Это неформальное и экспрессивное выражение. Оно означает отдать команду очень резким, отрывистым и громким голосом, похоже на лай собаки. Часто имеет негативный оттенок и подразумевает раздражение или грубость.

The drill sergeant barked out an order to the recruits. / Сержант-инструктор рявкнул (резко скомандовал) новобранцам.

'Attention!' he barked out. / 'Смирно!' — рявкнул он.

My boss just barked out my name from his office. / Мой начальник только что рявкнул (выкрикнул) мое имя из своего кабинета.

Сообщить об ошибке или дополнить